Елизавета Магдалена Бранденбургская

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Елизавета Магдалена Бранденбургская
герцогиня Брауншвейг-Люнебургская
 
Дети: нет

Елизавета Магдалена Бранденбургская (нем. Elisabeth Magdalene von Brandenburg; 6 ноября 1537, Кёльн — 1 сентября 1595, Кёльн) — маркграфиня Бранденбургская, в замужестве герцогиня Брауншвейг-Люнебургская. Дочь бранденбургского курфюрста Иоахима II и его второй супруги Ядвиги Ягеллонки, дочери короля Польши Сигизмунда I.

5 февраля 1559 года в Кёльне Елизавета Магдалена вышла замуж за герцога Франца Отто Брауншвейг-Целльского, сына Эрнста I Брауншвейг-Люнебургского. В том же году супруг Елизаветы Магдалены умер от ран, полученных в битве при Сиверсхаузене. Елизавета Магдалена вернулась в Берлин, хотя ей полагались вдовьи владения. Похоронена в Берлинском кафедральном соборе.

Напишите отзыв о статье "Елизавета Магдалена Бранденбургская"



Литература

  • Dieter Brozat: Der Berliner Dom. Berlin 1985. ISBN 3775902716.
  • Carl Friedrich Goeschel: Elisabeth Magdalena geborne Markgräfin zu Brandenburg, verwitwete Herzogin zu Braunschweig, Besser, Berlin, 1841
  • Carl Friedrich Goeschel: Elisabeth, die erste Kurfürstin von Brandenburg aus dem Hause Hohenzollern, Mittler, 1844, S. 44

Отрывок, характеризующий Елизавета Магдалена Бранденбургская

– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.