Елизавета I (мини-сериал)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Елизавета I
Elizabeth I
Жанр

биографический фильм
драма
исторический фильм

В ролях

Хелен Миррен
Джереми Айронс
Хью Дэнси
Тоби Джонс
Патрик Малахайд

Композитор

Роберт Лейн

Страна

Великобритания Великобритания
США США

Оригинальный язык

английский

Количество сезонов

1

Количество серий

2

Производство
Продюсер

Барни Рейш
Джордж С. Дж. Фабер (англ.)
Чарльз Паттинсон (англ.)

Режиссёр

Том Хупер

Оператор

Ларри Смит

Сценарист

Найджел Уильямс (англ.)

Хронометраж

~ 111 мин.

Трансляция
Телеканал

Company Pictures
Channel 4 Television Corporation
HBO Films

На экранах

с 29 сентября 2005
по 6 октября 2005

«Елизавета I» (англ. Elizabeth I) — телевизионный мини-сериал 2005 года, режиссёра Тома Хупера о жизни и правлении великой британской королевы Елизаветы I.





Сюжет

Первая часть мини-сериала рассказывает о близких, но переменчивых взаимоотношениях королевы с её старым другом и доверенным лицом, Робертом Дадли, 1-м графом Лестером. На фоне войны с Испанией и вероятном браке Елизаветы и молодого герцога Анжуйского отношения с Дадли постоянно ухудшаются. Лишь в 1588 г. на смертном одре Лестера королева примиряется со старым другом.

Вторая часть сериала повествует о более поздних годах правления Елизаветы, в течение которых её фаворитом становится пасынок Лестера, юный граф Эссекс, Роберт Деверё. Поведение и политические амбиции любимца заставляют отдалиться Елизавету от молодого возлюбленного и находить утешение в беседах с министром Робертом Сесилом, 1-м графом Солсбери.

Сквозная тема картины, это вопрос преемника трона, ведь Елизавета не имеет наследника. И заключённая в тюрьму королева Шотландии Мария Стюарт, и её сын Яков, оба хотели бы узурпировать власть в Англии, но Елизавета яростно защищает свою государственность.

Актёрский состав

 В ролях   Персонаж 
Хелен Миррен Елизавета I
Джереми Айронс Роберт Дадли
Хью Дэнси Роберт Деверё
Тоби Джонс Роберт Сесил
Патрик Малахайд Фрэнсис Уолсингем
Иэн Макдайармид Уильям Сесил
Жереми Ковиллолт герцог Анжуйский
Барбара Флинн (англ.) Мария Стюарт
Юэн Бремнер Яков VI Шотландский
Эдди Редмэйн Генри Ризли
Джеффри Стритфилд (англ.) Энтони Бабингтон
Мартин Маркес (англ.) Бернардино де Мендоса (англ.)
Уилл Кин (англ.) Фрэнсис Бэкон
Саймон Вудс Гилберт Гиффорд (англ.)
Мартин Сэвэдж (англ.) Стаббс

Награды и номинации

Полный перечень наград и номинаций — на сайте IMDB[1]

Премия Категория Имя Результат
American Film Institute 2006 г. Теле-программа года Барни Рейш Победа
American Cinema Editors 2007 г. Лучший редактор мини-сериала или фильма для некоммерческого телевидения Беверли Миллс Номинация
BAFTA TV Award 2006 г. Лучшая музыка к телефильму Роберт Лейн Победа
Лучший дизайн костюмов Майк О’Нилл Номинация
Лучший грим и дизайн волос Фэй Хаммонд Номинация
Лучшая работа художника-постановщика Ив Стюарт Номинация
Broadcast Film Critics Association Award 2007 г. Лучшая телевизионная кинокартина Победа
Broadcasting Press Guild 2006 г. Лучшая актриса Хелен Миррен Номинация
Costume Designers Guild 2007 г. Лучший дизайн костюмов для телефильма/мини-сериала Майк О’Нилл Победа
Телевизионный фестиваль в Монте-Карло 2006 г. Лучшая актриса мини-сериала Хелен Миррен Победа

Напишите отзыв о статье "Елизавета I (мини-сериал)"

Примечания

  1. [www.imdb.com/title/tt0465326/awards Awards for Elizabeth I] (англ.). imdb.com. [www.webcitation.org/6AjuRZY4x Архивировано из первоисточника 17 сентября 2012].

Ссылки

Отрывок, характеризующий Елизавета I (мини-сериал)

Человек в фризовой шинели читал афишку от 31 го августа. Когда толпа окружила его, он как бы смутился, но на требование высокого малого, протеснившегося до него, он с легким дрожанием в голосе начал читать афишку сначала.
«Я завтра рано еду к светлейшему князю, – читал он (светлеющему! – торжественно, улыбаясь ртом и хмуря брови, повторил высокий малый), – чтобы с ним переговорить, действовать и помогать войскам истреблять злодеев; станем и мы из них дух… – продолжал чтец и остановился („Видал?“ – победоносно прокричал малый. – Он тебе всю дистанцию развяжет…»)… – искоренять и этих гостей к черту отправлять; я приеду назад к обеду, и примемся за дело, сделаем, доделаем и злодеев отделаем».
Последние слова были прочтены чтецом в совершенном молчании. Высокий малый грустно опустил голову. Очевидно было, что никто не понял этих последних слов. В особенности слова: «я приеду завтра к обеду», видимо, даже огорчили и чтеца и слушателей. Понимание народа было настроено на высокий лад, а это было слишком просто и ненужно понятно; это было то самое, что каждый из них мог бы сказать и что поэтому не мог говорить указ, исходящий от высшей власти.
Все стояли в унылом молчании. Высокий малый водил губами и пошатывался.
– У него спросить бы!.. Это сам и есть?.. Как же, успросил!.. А то что ж… Он укажет… – вдруг послышалось в задних рядах толпы, и общее внимание обратилось на выезжавшие на площадь дрожки полицеймейстера, сопутствуемого двумя конными драгунами.
Полицеймейстер, ездивший в это утро по приказанию графа сжигать барки и, по случаю этого поручения, выручивший большую сумму денег, находившуюся у него в эту минуту в кармане, увидав двинувшуюся к нему толпу людей, приказал кучеру остановиться.
– Что за народ? – крикнул он на людей, разрозненно и робко приближавшихся к дрожкам. – Что за народ? Я вас спрашиваю? – повторил полицеймейстер, не получавший ответа.
– Они, ваше благородие, – сказал приказный во фризовой шинели, – они, ваше высокородие, по объявлению сиятельнейшего графа, не щадя живота, желали послужить, а не то чтобы бунт какой, как сказано от сиятельнейшего графа…
– Граф не уехал, он здесь, и об вас распоряжение будет, – сказал полицеймейстер. – Пошел! – сказал он кучеру. Толпа остановилась, скучиваясь около тех, которые слышали то, что сказало начальство, и глядя на отъезжающие дрожки.
Полицеймейстер в это время испуганно оглянулся, что то сказал кучеру, и лошади его поехали быстрее.
– Обман, ребята! Веди к самому! – крикнул голос высокого малого. – Не пущай, ребята! Пущай отчет подаст! Держи! – закричали голоса, и народ бегом бросился за дрожками.
Толпа за полицеймейстером с шумным говором направилась на Лубянку.
– Что ж, господа да купцы повыехали, а мы за то и пропадаем? Что ж, мы собаки, что ль! – слышалось чаще в толпе.


Вечером 1 го сентября, после своего свидания с Кутузовым, граф Растопчин, огорченный и оскорбленный тем, что его не пригласили на военный совет, что Кутузов не обращал никакого внимания на его предложение принять участие в защите столицы, и удивленный новым открывшимся ему в лагере взглядом, при котором вопрос о спокойствии столицы и о патриотическом ее настроении оказывался не только второстепенным, но совершенно ненужным и ничтожным, – огорченный, оскорбленный и удивленный всем этим, граф Растопчин вернулся в Москву. Поужинав, граф, не раздеваясь, прилег на канапе и в первом часу был разбужен курьером, который привез ему письмо от Кутузова. В письме говорилось, что так как войска отступают на Рязанскую дорогу за Москву, то не угодно ли графу выслать полицейских чиновников, для проведения войск через город. Известие это не было новостью для Растопчина. Не только со вчерашнего свиданья с Кутузовым на Поклонной горе, но и с самого Бородинского сражения, когда все приезжавшие в Москву генералы в один голос говорили, что нельзя дать еще сражения, и когда с разрешения графа каждую ночь уже вывозили казенное имущество и жители до половины повыехали, – граф Растопчин знал, что Москва будет оставлена; но тем не менее известие это, сообщенное в форме простой записки с приказанием от Кутузова и полученное ночью, во время первого сна, удивило и раздражило графа.
Впоследствии, объясняя свою деятельность за это время, граф Растопчин в своих записках несколько раз писал, что у него тогда было две важные цели: De maintenir la tranquillite a Moscou et d'en faire partir les habitants. [Сохранить спокойствие в Москве и выпроводить из нее жителей.] Если допустить эту двоякую цель, всякое действие Растопчина оказывается безукоризненным. Для чего не вывезена московская святыня, оружие, патроны, порох, запасы хлеба, для чего тысячи жителей обмануты тем, что Москву не сдадут, и разорены? – Для того, чтобы соблюсти спокойствие в столице, отвечает объяснение графа Растопчина. Для чего вывозились кипы ненужных бумаг из присутственных мест и шар Леппиха и другие предметы? – Для того, чтобы оставить город пустым, отвечает объяснение графа Растопчина. Стоит только допустить, что что нибудь угрожало народному спокойствию, и всякое действие становится оправданным.
Все ужасы террора основывались только на заботе о народном спокойствии.
На чем же основывался страх графа Растопчина о народном спокойствии в Москве в 1812 году? Какая причина была предполагать в городе склонность к возмущению? Жители уезжали, войска, отступая, наполняли Москву. Почему должен был вследствие этого бунтовать народ?
Не только в Москве, но во всей России при вступлении неприятеля не произошло ничего похожего на возмущение. 1 го, 2 го сентября более десяти тысяч людей оставалось в Москве, и, кроме толпы, собравшейся на дворе главнокомандующего и привлеченной им самим, – ничего не было. Очевидно, что еще менее надо было ожидать волнения в народе, ежели бы после Бородинского сражения, когда оставление Москвы стало очевидно, или, по крайней мере, вероятно, – ежели бы тогда вместо того, чтобы волновать народ раздачей оружия и афишами, Растопчин принял меры к вывозу всей святыни, пороху, зарядов и денег и прямо объявил бы народу, что город оставляется.