Емельянов, Василий Александрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Василий Александрович Емельянов
Место рождения

деревня Гребни, Бежецкий уезд, Тверская губерния, Российская империя

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

пехота

Годы службы

19411946

Звание

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Сражения/войны

Великая Отечественная война

Награды и премии

Василий Александрович Емельянов (1916-1980) — майор Советской Армии, участник Великой Отечественной войны, Герой Советского Союза (1945).



Биография

Василий Емельянов родился 17 января 1916 года в деревне Гребни (ныне — Кесовогорский район Тверской области). Получил начальное образование. С 1930 года проживал в Ленинграде, окончил школу фабрично-заводского ученичества, после чего работал мастером завода имени М. В. Фрунзе. В 1939 году окончил курсы младших лейтенантов запаса. В июле 1941 года Емельянов добровольно пошёл в народное ополчение, в составе истребительного отряда ходил в немецкий тыл. Заболев, попал в госпиталь, а после выписки окончил шестимесячные курсы командиров рот и был направлен в действующую армию. Принимал участие в боях на Калининском, 3-м Украинском и 1-м Белорусском фронтах. Зимой 1943 года в боях по ликвидации демянской группировки противника был ранен, затем во второй раз был ранен в ходе боёв за освобождение Невеля. После излечения окончил курсы в офицерском полку, после чего командовал батальоном 1052-го стрелкового полка 301-й стрелковой дивизии 5-й ударной армии. Участвовал в освобождении Белорусской ССР, Польши, боях в Германии. Особо отличился во время освобождения Польши[1].

14 января 1945 года батальон Емельянова прорвал вражескую оборону, заняв первую и вторую линии траншей, а затем, преследуя отходящие немецкие части, захватил высоту 125,7 в районе села Выборув, а также освободил населённые пункты Стефанув и Збышкув, перерезал железную дорогу в районе полустанка Грабово. Противник предпринял три контратаки, но все они были отбиты. В тот же день батальон первым переправился через Пилицу и захватил плацдарм на её западном берегу, отбив немецкую контратаку и освободив село Лихоницы. Всего же за один день батальон Емельянова прошёл с боями 15 километров, взяв в плен 79 солдат и офицеров противника[1].

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 27 февраля 1945 года за «образцовое выполнение заданий командования и проявленные мужество и героизм в боях с немецкими захватчиками» майор Василий Емельянов был удостоен высокого звания Героя Советского Союза с вручением ордена Ленина и медали «Золотая Звезда» за номером 5665[1].

В 1946 году в звании майора Емельянов был уволен в запас. Проживал в Загорске (ныне — Сергиев Посад Московской области), работал старшим мастером НИИ прикладной химии. Скончался 27 ноября 1980 года, похоронен на Загорском кладбище[1].

Был также награждён орденами Красного Знамени и Александра Невского, двумя орденами Отечественной войны 1-й степени, рядом медалей[1].

Напишите отзыв о статье "Емельянов, Василий Александрович"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5  [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=4669 Емельянов, Василий Александрович]. Сайт «Герои Страны».

Литература

  • Герои Советского Союза: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии И. Н. Шкадов. — М.: Воениздат, 1987. — Т. 1 /Абаев — Любичев/. — 911 с. — 100 000 экз. — ISBN отс., Рег. № в РКП 87-95382.
  • Долгов И. А. Золотые звёзды калининцев. — М.: Московский рабочий, 1984. — Кн. 2.

Отрывок, характеризующий Емельянов, Василий Александрович

– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.