Антонович, Емельян Николаевич
Емельян Николаевич Антонович | |
Омелян Миколович Антонович | |
Род деятельности: |
Украинский юрист, общественный деятель, доктор права |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: |
город Долина, |
Гражданство: | |
Дата смерти: |
28 февраля 2008 (92 года) |
Место смерти: | |
Супруга: |
Емелья́н Никола́евич Антоно́вич (укр. Омелян Миколович Антонович; 1916—2008) — украинский юрист, общественный деятель, доктор права (1943).
Содержание
Биография
Родился 6 февраля 1916 года в г. Долина в семье судебного урядника.
В 1924 году окончил начальную школу и два года учился в гимназии в Долине. В 1926 году, после вступительных экзаменов, был зачислен учеником третьего класса Украинской академической гимназии (г. Львов). C 1930 года продолжил обучение в гимназии г. Перемышля. В 1932 году поступил на правовой факультет частного Католического университета в Люблине.
Член ОУН с довоенных времён. Три года сидел в польской тюрьме, а также концлагере Заксенхаузен. Учился в Академической гимназии во Львове, гимназии в Перемышле, католическом университете в Люблине, Высшей торговой академии в Познани, Торговой академии в Берлине, на юридическом факультете Украинского университета в Праге.
В декабре 1949 году эмигрировал в США. С 1950 года жил в Вашингтоне. В 1951—1960 годах работал в иностранном представительстве УГОС в Вашингтоне. Одновременно 6 лет был главой Объединение украинцев Вашингтона.
С 1960 года занимался фермерством. В 1980 году вместе с женой Татьяной основывает Фонд Емельяна и Татьяны Антонович, созданный для поддержки украинской литературы и украинистики.
Умер 28 февраля 2008 года во Львове.
Труды
- Емельян Антонович. Воспоминания. Киев, 1999 г.
Напишите отзыв о статье "Антонович, Емельян Николаевич"
Литература
- Дзюба И. М. Антонович Е. Н. // Энциклопедия современной Украины. — Т. 1. — К., 2001. — С. 584. (укр.)
- [www.dt.ua/3000/3760/47416/ Татьяна Костенко. Имена Антоновичей. Зеркало недели — 2004. — № 32.] (укр.)
Ссылки
- [www.cupol.lviv.ua/index.php?&id=28&backPID=58&begin_at=1040&pS=1162332000&pL=2591999&arc=1&tt_news=27577&cHash=93dc5eeaf1 Завтра у Львові відкриють Палац мистецтв Тетяни і Омеляна Антоновичів] (укр.)
Это заготовка статьи о юристе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Антонович, Емельян Николаевич
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.