Епархия Багио

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Епархия Багио
Dioecesis Baghiopolitana

Собор Пресвятой Девы Марии, Багио, Филиппины
латинский
Главный город

Багио

Страна

Филиппины

Дата основания

15 июля 1532 года

Кафедральный собор

Собор Пресвятой Девы Марии

Митрополия

Архиепархия Новой Сеговии

Приходов

26

Площадь епархии

2.655 км²

Население епархии

621.000 чел.

Число католиков

416.000 чел.

Доля католиков

67 %

Епархия Багио (лат. Dioecesis Baghiopolitana) — епархия Римско-Католической церкви с центром в городе Багио, Филиппины. Епархия Багио распространяет свою юрисдикцию на провинцию Бенгет. Епархия Багио входит в митрополию Новой Сеговии. Кафедральным собором епархии Багио является церковь Пресвятой Девы Марии.





История

15 июля 1932 года Конгрегация по делам епископов издала декрет Quo facilius, которой учредила Апостольская префектураапостольскую префектуру Горной провинции, выделив её из епархии Новой Сеговии (сегодня — архиепархия).

10 июня 1948 года Римский папа Пий XII издал буллу Quo inter infidels, которой преобразовал апостольскую префектуру Горной провинции в апостольский викариат.

6 июля 1992 года апостольский викариат Горной провинции передал часть своей территории для возведения апостольских викариатов Бонток-Лагаве и Табука и одновременно был переименован в апостольский викариат Багио.

24 июня 2004 года Римский папа Иоанн Павел II выпустил буллу Diligenter adlaborare, которой преобразовал апостольский викариат Багио в епархию.

Ординарии епархии

  • епископ Giuseppe Billiet (15.11.1935 — 1847);
  • епископ William Brasseur (10.06.1948 — 7.11.1981);
  • епископ Emiliano Kulhi Madangeng (7.11.1981 — 18.12.1987);
  • епископ Ernesto Antolin Salgado (18.12.1987 — 7.12.2000) — назначен епископом Лаоага;
  • епископ arlito J. Cenzon (25.01.2002 — по настоящее время).

Источник

  • Annuario Pontificio, Ватикан, 2007
  • [www.vatican.va/archive/aas/documents/AAS%2025%20%5B1933%5D%20-%20ocr.pdf Декрет Quo facilius], AAS 25 (1933), стр. 206  (лат.)
  • [www.vatican.va/archive/aas/documents/AAS%2040%20%5B1948%5D%20-%20ocr.pdf Булла Quo inter infideles], AAS 40 (1948), стр. 535  (лат.)
  • [www.vatican.va/holy_father/john_paul_ii/apost_constitutions/documents/hf_jp-ii_apc_20040710_diligenter-adlaborare_lt.html Булла Diligenter adlaborare]  (лат.)

Напишите отзыв о статье "Епархия Багио"

Ссылки

  • [www.catholic-hierarchy.org/diocese/dbagu.html Информация]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Епархия Багио

В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Всё смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу, равномерный гул голосов, шагов, приветствий – оглушил Наташу; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «charme de vous voir», [в восхищении, что вижу вас,] так же встретили и Ростовых с Перонской.
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми розами в черных волосах, одинаково присели, но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Наташе. Она посмотрела на нее, и ей одной особенно улыбнулась в придачу к своей хозяйской улыбке. Глядя на нее, хозяйка вспомнила, может быть, и свое золотое, невозвратное девичье время, и свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами Наташу и спросил у графа, которая его дочь?
– Charmante! [Очаровательна!] – сказал он, поцеловав кончики своих пальцев.
В зале стояли гости, теснясь у входной двери, ожидая государя. Графиня поместилась в первых рядах этой толпы. Наташа слышала и чувствовала, что несколько голосов спросили про нее и смотрели на нее. Она поняла, что она понравилась тем, которые обратили на нее внимание, и это наблюдение несколько успокоило ее.