Арутюнян, Еразик Левоновна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Еразик Левоновна Карапетян»)
Перейти к: навигация, поиск
Арутюнян (Карапетян) Еразик Левоновна
арм. Երազիկ Հարությունյան
Род деятельности:

автор книг, педагог, журналист

Дата рождения:

31 октября 1964(1964-10-31) (59 лет)

Место рождения:

с. Ашан Мартунинского р-на Нагорно-Карабахской Республики

Гражданство:

Россия

Отец:

Арутюнян Левон Амбарцумович

Мать:

Балаян Эмилия Вартановна

Супруг:

Карапетян Гарегин Комитасович

Еразик Левоновна Арутюнян (Карапетян) (арм. Երազիկ Հարությունյան; 31 октября 1964, село Ашан Мартунинского района Нагорно-Карабахской Республики) — кандидат филологических наук, автор учебников армянского языка, журналист, педагог.





Биография

Родилась 31 октября 1964 года в селе Ашан Мартунинского р-на Нагорно-Карабахской Республики.

Еразик Арутюнян, единственный ребенок в семье учителей, в 1981 году с золотой медалью окончила среднюю школу в родном селе Ашан и поступила в Степанакертский педагогический институт на факультет армянского языка и литературы (ныне Арцахский государственный университет). Со второго курса до конца учебы она за отличную учебу получала высшую в то время Ленинскую стипендию. В 1985 году, окончив институт с красным дипломом, вернулась в родное село и до 1988 г. работала учительницей армянского языка и литературы в средней школе.

  • В 1986 г. вышла замуж за инженера-механика Гарегина Комитасовича Карапетяна. В 1989 г семья переехала в столицу НКР Степанакерт, где она до 1992г. работала корреспондентом в ежедневной газете «Советский Карабах»(арм. Խորհրդային Ղարաբաղ).
  • В марте 1992 г. муж был ранен на Арцахской освободительной войне, и они с двумя маленькими детьми переехали в Ереван, где муж продолжил лечение, а она начала работать в музее архитектуры Армении (1993-1996), сначала как заведующая отделом кадров, затем младшим научным сотрудником.
  • В 1993г. Еразик Арутюнян, все вступительные экзамены сдав на «отлично», поступила в аспирантуру Института археологии и этнографии Национальной академии наук Республики Армения, отучилась на очной форме, написала диссертацию по теме «Скорбные песни армянского народа» и, окончив в 1997 г, стала работать в своем же институте как младший научный сотрудник.
  • В 1995-1997 годах параллельно преподавала предмет «История армянской литературы» на факультете журналистики Ереванского гуманитарного университета «Давид Анахт».
  • В 2001 году защитила кандидатскую диссертацию в институте Армянской литературы НАН РА по теме «Скорбные песни армянского народа», и ей присвоили научную степень Кандидата филологических наук.
  • В 1999 г. по семейным обстоятельствам переехала жить в г. Краснодар. До 2007 года не работала, занималась семьей и тремя детьми.
  • В 2006 году издала сборник стихотворений «Цвет дней» арм. Օրերի գույնը (Ереван, Эдит-принт). В том же году в Ереване по заказу Национальной Академии наук РА была издана её работа «Армянские народные песни скорби» (Этнография и фольклор, том 24, Ереван)
  • С 2006-2011 года вела курсы армянского языка в КубГУ и начала заниматься методикой преподавания армянского языка в русской среде, написала программы, опубликовала статьи.
  • В 2007 г. при поддержке Главы Епархии Юга России Армянской Апостольской Церкви епископа Мовсеса Мовсесяна и меценатов А.М. Амосова и К.Н. Григоряна, организовала армянскую воскресную школу «Хачкар», которая с 2014 года была переименована в «Армат» и вошла в состав Армянского культурно-образовательного центра «Варданян».
  • В 2008 - 2012 годах курировала отдел образования Армянского культурного центра «Хачкар» и работала редактором армянских страниц ежемесячного культурно-просветительского журнала «Хачкар».
  • В 2010 г. АКЦ «Хачкар» под авторством Еразик Арутюнян издал обучающий комплект, в состав которого вошли русско-армянский, армяно-русский словарь, разговорник и аудио-разговорник.
  • В 2012г. в издательстве «Алви-дизайн» по заказу АКЦ «ХАЧКАР» вышла её книга с аудиодиском «Младший Мгер», которую Национальный институт образования и Министерство науки и образования Республики Армения рекомендовали как учебное пособие для армянских школ России. Книга адресована 5-12-летним детям.
  • В 2014 г. популярное издательство РА «Зангак» издало второй учебный комплект (книга, рабочая тетрадь и аудио-диск) армянского языка «Старший Мгер», который представляет собой систематический курс армянского языка для юношей и молодежи.

Семья

  • Отец - Арутюнян Левон Амбарцумович, (1928-2012), педагог, поэт, публицист, из рода коренных арцахцев Севикян, которые в постсоветское время имели большие сады виноградников и занимались виноделием. Он закончил факультет армянского языка и литературы Азербайджанского педагогического института (АПИ имени Ленина) в Баку и всю свою жизнь работал учителем (завучем, директором) в разных селах Арцаха и одновременно занимался этнографией и фольклором армянского народа Арцаха. В итоге издал 10 книг, в том числе пятитомник арцахского фольклора, и был награждён медалью «Вачаган Барепашт» из рук президента НКР Бако Саакяна. Левон Арутюнян являлся членом Союза писателей и Союза журналистов НКР, заслуженным учителем НКР и там же был признан лучшим педагогом 20-го века.
  • Мать - Балаян Эмилия Вардановна (1940 г. рождения), дочь известного педагога и писателя Вардана Балаяна, также закончила факультет армянского языка и литературы АПИ в Баку и 50 лет работала учителем в родной деревне.

Арутюнян Еразик замужем за Гарегином Комитасовичем Карапетяном, имеет 3 детей.

Работы

  • Сборник стихотворений «Цвет дней» арм. Օրերի գույնը (2006),
  • Научная работа «Армянские народные песни скорби» (2006),
  • Учебное пособие по армянскому языку с аудио-диском «Младший Мгер» (2012),
  • Учебное пособие (книга, рабочая тетрадь и аудио-диск) по армянскому языку «Старший Мгер» (2014).

Напишите отзыв о статье "Арутюнян, Еразик Левоновна"

Ссылки

  • [opac.flib.sci.am/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=167656]
  • [serials.flib.sci.am/openreader/azgagrutyun_24/book/content.html]
  • [www.sci.am]
  • [nashasreda.ru/rol-voskresnoj-armyanskoj-shkoly-v-soxranenii-etnicheskoj-identichnosti-v-rossii/]
  • [nashasreda.ru/osobennosti-prepodavaniya-armyanskogo-yazika-v-rossii/]
  • [liarat.ru/catalog/detskie-knigi/mladshiy-mger-cd-arutyunyan-erazik-levonovna/]
  • [nashasreda.ru/v-pomoshh-prixodyat-geroi-eposa-ili-novyj-obrazovatelnyj-proekt/]
  • [ru.hayernaysor.am/եկ-վառենք-ու-վառվենք-հայերեն/]
  • [www.yerkramas.org/2012/11/24/v-krasnodare-pochtili-pamyat-izvestnogo-karabaxskogo-etnografa/]
  • [www.yerkramas.org/2014/04/08/nash-magazin-mladshij-mger-pokr-mger-uchebnoe-posobie-kniga-cd-po-armyanskomu-yazyku-dlya-nachinayushhix/]
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Арутюнян, Еразик Левоновна

Когда Пьер, иногда пораженный смыслом его речи, просил повторить сказанное, Платон не мог вспомнить того, что он сказал минуту тому назад, – так же, как он никак не мог словами сказать Пьеру свою любимую песню. Там было: «родимая, березанька и тошненько мне», но на словах не выходило никакого смысла. Он не понимал и не мог понять значения слов, отдельно взятых из речи. Каждое слово его и каждое действие было проявлением неизвестной ему деятельности, которая была его жизнь. Но жизнь его, как он сам смотрел на нее, не имела смысла как отдельная жизнь. Она имела смысл только как частица целого, которое он постоянно чувствовал. Его слова и действия выливались из него так же равномерно, необходимо и непосредственно, как запах отделяется от цветка. Он не мог понять ни цены, ни значения отдельно взятого действия или слова.


Получив от Николая известие о том, что брат ее находится с Ростовыми, в Ярославле, княжна Марья, несмотря на отговариванья тетки, тотчас же собралась ехать, и не только одна, но с племянником. Трудно ли, нетрудно, возможно или невозможно это было, она не спрашивала и не хотела знать: ее обязанность была не только самой быть подле, может быть, умирающего брата, но и сделать все возможное для того, чтобы привезти ему сына, и она поднялась ехать. Если князь Андрей сам не уведомлял ее, то княжна Марья объясняла ото или тем, что он был слишком слаб, чтобы писать, или тем, что он считал для нее и для своего сына этот длинный переезд слишком трудным и опасным.
В несколько дней княжна Марья собралась в дорогу. Экипажи ее состояли из огромной княжеской кареты, в которой она приехала в Воронеж, брички и повозки. С ней ехали m lle Bourienne, Николушка с гувернером, старая няня, три девушки, Тихон, молодой лакей и гайдук, которого тетка отпустила с нею.
Ехать обыкновенным путем на Москву нельзя было и думать, и потому окольный путь, который должна была сделать княжна Марья: на Липецк, Рязань, Владимир, Шую, был очень длинен, по неимению везде почтовых лошадей, очень труден и около Рязани, где, как говорили, показывались французы, даже опасен.
Во время этого трудного путешествия m lle Bourienne, Десаль и прислуга княжны Марьи были удивлены ее твердостью духа и деятельностью. Она позже всех ложилась, раньше всех вставала, и никакие затруднения не могли остановить ее. Благодаря ее деятельности и энергии, возбуждавшим ее спутников, к концу второй недели они подъезжали к Ярославлю.
В последнее время своего пребывания в Воронеже княжна Марья испытала лучшее счастье в своей жизни. Любовь ее к Ростову уже не мучила, не волновала ее. Любовь эта наполняла всю ее душу, сделалась нераздельною частью ее самой, и она не боролась более против нее. В последнее время княжна Марья убедилась, – хотя она никогда ясно словами определенно не говорила себе этого, – убедилась, что она была любима и любила. В этом она убедилась в последнее свое свидание с Николаем, когда он приехал ей объявить о том, что ее брат был с Ростовыми. Николай ни одним словом не намекнул на то, что теперь (в случае выздоровления князя Андрея) прежние отношения между ним и Наташей могли возобновиться, но княжна Марья видела по его лицу, что он знал и думал это. И, несмотря на то, его отношения к ней – осторожные, нежные и любовные – не только не изменились, но он, казалось, радовался тому, что теперь родство между ним и княжной Марьей позволяло ему свободнее выражать ей свою дружбу любовь, как иногда думала княжна Марья. Княжна Марья знала, что она любила в первый и последний раз в жизни, и чувствовала, что она любима, и была счастлива, спокойна в этом отношении.
Но это счастье одной стороны душевной не только не мешало ей во всей силе чувствовать горе о брате, но, напротив, это душевное спокойствие в одном отношении давало ей большую возможность отдаваться вполне своему чувству к брату. Чувство это было так сильно в первую минуту выезда из Воронежа, что провожавшие ее были уверены, глядя на ее измученное, отчаянное лицо, что она непременно заболеет дорогой; но именно трудности и заботы путешествия, за которые с такою деятельностью взялась княжна Марья, спасли ее на время от ее горя и придали ей силы.
Как и всегда это бывает во время путешествия, княжна Марья думала только об одном путешествии, забывая о том, что было его целью. Но, подъезжая к Ярославлю, когда открылось опять то, что могло предстоять ей, и уже не через много дней, а нынче вечером, волнение княжны Марьи дошло до крайних пределов.
Когда посланный вперед гайдук, чтобы узнать в Ярославле, где стоят Ростовы и в каком положении находится князь Андрей, встретил у заставы большую въезжавшую карету, он ужаснулся, увидав страшно бледное лицо княжны, которое высунулось ему из окна.
– Все узнал, ваше сиятельство: ростовские стоят на площади, в доме купца Бронникова. Недалече, над самой над Волгой, – сказал гайдук.
Княжна Марья испуганно вопросительно смотрела на его лицо, не понимая того, что он говорил ей, не понимая, почему он не отвечал на главный вопрос: что брат? M lle Bourienne сделала этот вопрос за княжну Марью.
– Что князь? – спросила она.
– Их сиятельство с ними в том же доме стоят.
«Стало быть, он жив», – подумала княжна и тихо спросила: что он?
– Люди сказывали, все в том же положении.
Что значило «все в том же положении», княжна не стала спрашивать и мельком только, незаметно взглянув на семилетнего Николушку, сидевшего перед нею и радовавшегося на город, опустила голову и не поднимала ее до тех пор, пока тяжелая карета, гремя, трясясь и колыхаясь, не остановилась где то. Загремели откидываемые подножки.
Отворились дверцы. Слева была вода – река большая, справа было крыльцо; на крыльце были люди, прислуга и какая то румяная, с большой черной косой, девушка, которая неприятно притворно улыбалась, как показалось княжне Марье (это была Соня). Княжна взбежала по лестнице, притворно улыбавшаяся девушка сказала: – Сюда, сюда! – и княжна очутилась в передней перед старой женщиной с восточным типом лица, которая с растроганным выражением быстро шла ей навстречу. Это была графиня. Она обняла княжну Марью и стала целовать ее.
– Mon enfant! – проговорила она, – je vous aime et vous connais depuis longtemps. [Дитя мое! я вас люблю и знаю давно.]
Несмотря на все свое волнение, княжна Марья поняла, что это была графиня и что надо было ей сказать что нибудь. Она, сама не зная как, проговорила какие то учтивые французские слова, в том же тоне, в котором были те, которые ей говорили, и спросила: что он?
– Доктор говорит, что нет опасности, – сказала графиня, но в то время, как она говорила это, она со вздохом подняла глаза кверху, и в этом жесте было выражение, противоречащее ее словам.