Ерек Манкунк

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Монастырь
Ерек Манкунк
арм. Երից Մանկանց Վանք
Страна Нагорно-Карабахская Республика[1]/Азербайджан[1]
Конфессия Армянская Апостольская Церковь
Дата основания 1691
Координаты: 40°15′08″ с. ш. 46°38′26″ в. д. / 40.25222° с. ш. 46.64056° в. д. / 40.25222; 46.64056 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.25222&mlon=46.64056&zoom=12 (O)] (Я)

Монастырь Ерек Манкунк или иначе Монастырь Ериц Манканц (арм. Երից Մանկանց Վանք) (Монастырь трёх отроков) — армянский[2] монастырь XVII века. Согласно административно-территориальному делению Нагорно-Карабахской Республики, фактически контролирующей монастырь, расположен в Мартакертском районе НКР, согласно административно-территориальному делению Азербайджанской Республики — в Кельбаджарском районе Азербайджана. Монастырь находится в 7 километрах от Джраберда.[3]

Монастырь, построенный около 1691 года, является выдающимся образцом архитектуры Арцаха периода позднего средневековья, которая в XVII веке переживала расцвет после периода упадка в XIV—XVI вв. Монастырь Ерек Манкунк был построен при владетелях Джраберда, семье князей Мелик-Исраелян, конкурировавших с владетелями Хачена — семьёй Гасан-Джалалелян, покровительствовавших монастырю и патриаршему престолу в Гандзасаре.




Архитектурный ансамбль

Напишите отзыв о статье "Ерек Манкунк"

Примечания

  1. 1 2 Согласно конституции Азербайджанской Республики, территория, контролируемая Нагорно-Карабахской Республикой, является частью территории Азербайджанской Республики. Де-факто Нагорно-Карабахская Республика является непризнанным государством, бо́льшая часть которого Азербайджаном не контролируется.
  2. [www.vehi.net/istoriya/armenia/albanskymif.html#_ftn13 В. А. Шнирельман, «Войны памяти. Мифы, идентичность и политика в Закавказье», М., ИКЦ, «Академкнига», 2003.]:
    Что касается крепости Джраберд, то само её название имеет армянскую этимологию: «джур» означает «вода», а «берд» — «крепость». В XVII—XVIII вв. эта крепость была резиденцией армянских меликов Исраелянов. В справочнике вовсе не сообщалось о том, что рядом с крепостью располагался армянский монастырь XVI—XVII вв. Ерек Манкунк, где сохранялись армянские хачкары (камни с изображениями креста).
  3. Мкртчян Ш.М. Историко-архитектурные памятники Нагорного Карабаха (перевод с армянского) = Լեռնային Ղարաբաղի պատմա-ճարտարապետական հուշարձանները / Арутюнян В.М., Улубабян Б.А.. — Ереван: Айастан, 1988. — С. 54—55. — 360 с. — 25 000 экз. — ISBN 5-540-00402-7.

Ссылки

  • [www.armeniapedia.org/index.php?title=Yerits_Mankants_Monastery Yerits Mankants Monastery on Armeniapedia.org] (англ.)
  • [www.nkrusa.org/country_profile/art_history_of_artsakh.shtml History of the Art and Architecture of Artsakh]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Ерек Манкунк

– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]