Есенская, Ружена

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ружена Есенская
чеш. Růžena Jesenská

Ружена Есенская. 1930 г.
Место рождения:

Прага Австро-Венгрия

Место смерти:

Прага Чехословакия

Род деятельности:

писатель, поэт, драматург, переводчик

Язык произведений:

чешский

Цитаты в Викицитатнике

Ружена Есенская (чеш. Růžena Jesenská; 17 июня 1863, Прага — 14 июля 1940, Прага) — чешская поэтесса, прозаик, драматург, переводчик, член Чешской академии наук и искусств .





Биография

Представительница венгерского дворянского рода словацкого происхождения Есенских. Считается, что её род восходит к Яну Есениусу, первому профессору медицины Карлова университета, казнённому 21 июня 1621 года на Староместской площади в числе 27 участников сопротивления Фердинанду II Габсбургу. Её племянница писательница Милена Есенская, подруга Ф. Кафки.

Педагог. Литературную деятельность начала в 1889 (сборник «Улыбки»).

Автор прозаических и поэтических произведений, в том числе романов, пьес, рассказов, книг для детей и юношества и более 50 поэтических сборников.

На творчество Есенской большое влияние оказал Юлиус Зейер. Ружена Есенская — представительница чешского декадентства. Романы Ружены Есенской упоминаются иронически в романе Ярослава Гашека "Похождения бравого солдата Швейка".

Избранные произведения

Поэзия

  • Mládí, (стихи, 1889—1899)
  • Básně života a smrti , (1905—1919)

Рассказы и новеллы

  • Novely (1900)
  • Touha a láska (1902)
  • Mimo svět (сборник, 1909),
  • Z nepřístupných zahrad (1912)
  • Tajemství srdcí (1919)
  • Kouzlo světelných nocí (1919)
  • Pohledy do duší 1920)
  • Odhalená srdce (1923)
  • Dětství (автобиография, 1931),

Романы

  • Jarmila (1894),
  • Jarní píseň (1902),
  • Román dítěte (1905)
  • Legenda ze smutné země (1907)
  • Nocturno moře (1910)
  • Tanečnice (1912)
  • Ivana Javanová (1917)
  • Cizinka (1920)
  • Hrdinství (1923)
  • Láska (1933)

Драматические произведения

  • Estera
  • Paní z Rosenwaldu
  • Cirkus
  • Devátá louka
  • Princezna a krásný pošta
  • Starý markýz
  • Je veliká láska na světě?
  • Lhostejný člověk
  • Deset let a Rajna
  • Zlato
  • Attila (1919)

Переводчик с украинского, в частности, поэзии Т. Шевченко (первый перевод опубликовала в 1894), И. Франко, Леси Украинки. С 1900 издан в её переводе сборник «Избранные стихи» Т. Шевченко, куда вошли 28 произведений из «Кобзаря».

Напишите отзыв о статье "Есенская, Ружена"

Ссылки

  • [leksika.com.ua/13870516/ure/yesenska Ружена Есенская] (укр.)

Отрывок, характеризующий Есенская, Ружена

– Ну что, mon cher, ну что, достали манифест? – спросил старый граф. – А графинюшка была у обедни у Разумовских, молитву новую слышала. Очень хорошая, говорит.
– Достал, – отвечал Пьер. – Завтра государь будет… Необычайное дворянское собрание и, говорят, по десяти с тысячи набор. Да, поздравляю вас.
– Да, да, слава богу. Ну, а из армии что?
– Наши опять отступили. Под Смоленском уже, говорят, – отвечал Пьер.
– Боже мой, боже мой! – сказал граф. – Где же манифест?
– Воззвание! Ах, да! – Пьер стал в карманах искать бумаг и не мог найти их. Продолжая охлопывать карманы, он поцеловал руку у вошедшей графини и беспокойно оглядывался, очевидно, ожидая Наташу, которая не пела больше, но и не приходила в гостиную.
– Ей богу, не знаю, куда я его дел, – сказал он.
– Ну уж, вечно растеряет все, – сказала графиня. Наташа вошла с размягченным, взволнованным лицом и села, молча глядя на Пьера. Как только она вошла в комнату, лицо Пьера, до этого пасмурное, просияло, и он, продолжая отыскивать бумаги, несколько раз взглядывал на нее.
– Ей богу, я съезжу, я дома забыл. Непременно…
– Ну, к обеду опоздаете.
– Ах, и кучер уехал.
Но Соня, пошедшая в переднюю искать бумаги, нашла их в шляпе Пьера, куда он их старательно заложил за подкладку. Пьер было хотел читать.
– Нет, после обеда, – сказал старый граф, видимо, в этом чтении предвидевший большое удовольствие.
За обедом, за которым пили шампанское за здоровье нового Георгиевского кавалера, Шиншин рассказывал городские новости о болезни старой грузинской княгини, о том, что Метивье исчез из Москвы, и о том, что к Растопчину привели какого то немца и объявили ему, что это шампиньон (так рассказывал сам граф Растопчин), и как граф Растопчин велел шампиньона отпустить, сказав народу, что это не шампиньон, а просто старый гриб немец.
– Хватают, хватают, – сказал граф, – я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по французски. Теперь не время.
– А слышали? – сказал Шиншин. – Князь Голицын русского учителя взял, по русски учится – il commence a devenir dangereux de parler francais dans les rues. [становится опасным говорить по французски на улицах.]
– Ну что ж, граф Петр Кирилыч, как ополченье то собирать будут, и вам придется на коня? – сказал старый граф, обращаясь к Пьеру.
Пьер был молчалив и задумчив во все время этого обеда. Он, как бы не понимая, посмотрел на графа при этом обращении.
– Да, да, на войну, – сказал он, – нет! Какой я воин! А впрочем, все так странно, так странно! Да я и сам не понимаю. Я не знаю, я так далек от военных вкусов, но в теперешние времена никто за себя отвечать не может.
После обеда граф уселся покойно в кресло и с серьезным лицом попросил Соню, славившуюся мастерством чтения, читать.
– «Первопрестольной столице нашей Москве.
Неприятель вошел с великими силами в пределы России. Он идет разорять любезное наше отечество», – старательно читала Соня своим тоненьким голоском. Граф, закрыв глаза, слушал, порывисто вздыхая в некоторых местах.
Наташа сидела вытянувшись, испытующе и прямо глядя то на отца, то на Пьера.
Пьер чувствовал на себе ее взгляд и старался не оглядываться. Графиня неодобрительно и сердито покачивала головой против каждого торжественного выражения манифеста. Она во всех этих словах видела только то, что опасности, угрожающие ее сыну, еще не скоро прекратятся. Шиншин, сложив рот в насмешливую улыбку, очевидно приготовился насмехаться над тем, что первое представится для насмешки: над чтением Сони, над тем, что скажет граф, даже над самым воззванием, ежели не представится лучше предлога.