Есенска, Зора

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Зора Есенска

Зора Есенска (словацк. Zora Jesenská, 3 мая 1909 года, Мартин — 21 декабря 1972, Братислава) — словацкая переводчица, редактор, писательница, литературный критик, член Общества словацких женщин «Живена» (Živenа), племянница словацкого прозаика, поэта и переводчика Янко Есенского (1874—1945).





Семья

  • отец: Фёдор Есенский
  • мать: Милина, урождённая Зварова
  • брат: Фёдор Есенский

Биография

Происходила из семьи с высоким чувством национального самосознания. Образование получила в Мартине (народная школа и гимназия), позже, в 1925-1935 гг., училась в Академии музыки и драмы в Братиславе[1]. С 1935 года работала в городеМартин преподавателем игры на фортепиано, одновременно состояла в женском обществе Живена, также была редактором журнала «Живена» и членом Матицы словацкой. В 1949-1950 годах вела семинары в Братиславе, в 1952-1956 годах снова работала редактором, позже стала профессионально заниматься переводческой деятельностью. Публиковалась под псевдонимами «Неизвестная читательница» и Э. Летричкова[2]. Принимала активное участие в международных писательских и журналистских событиях. В 1968 году оказалась в числе первых преследуемых интеллектуалов.[1] Умерла в Братиславе в возрасте 63 лет, похоронена на Национальном кладбище в Мартине. Её мужем был словацкий писатель, редактор, театральный критик, переводчик и драматург Ян Рознер (1922—2006).

Творчество

Занималась прежде всего теорией и критикой перевода. Проявила себя в художественном переводе русской (Антон Павлович Чехов, Михаил Шолохов, Фёдор Михайлович Достоевский), французской, английской (Уильям Шекспир), болгарской и немецкой литературы. За свои переводы со славянских языков получила премию Янко Есенского, а позже и Национальную премию за перевод произведений «Война и мир» и «Тихий Дон»[2]. В 1967 году удостоена звания заслуженная артистка Чехословакии[1].

Документальный фильм о Зоре Есенской (2015)

В 2015 году о Зоре Есенской и её переводах с русского языка был снят документальный фильм под названием «Первая: Зора Есенска» (Prvá: Zora Jesenská), 40 минут, режиссёр и сценарист: Роберт Шведа, оператор Мартин Хлпик, режиссёр монтажа Роберт Карович. В фильме участвовали: словацкий режиссёр Любомир Вайдичка, писательница и журналистка Агнеша Калинова, актриса и политик Магда Вашариова, драматург Петер Павлац, прозаик, драматург и переводчица Эва Малити-Франёва, переводчица Вера Гегерова, переводчица Марта Личкова, самая известная русистка Словакии Эва Колларова, литературовед Владимир Петрик, публицист и переводчица Аня Остригонёва. Фильм показан на Международном фестивале словацких киноклубов «Фебиофест-2016» (Братислава).

Произведения

  • 1937Тимрава
  • 1949Я была в Советском союзе
  • 1952Дорога в Москву
  • 1956О повышении мастерства перевода художественной литературы
  • 1963Признания и борьба, книжное издание её статей и размышлений

Напишите отзыв о статье "Есенска, Зора"

Литература

  • Биловески В. [vestnik-rosnou.ru/node/807 Зора Есенска и словацкая переводческая школа] // Вестник Российского нового университета. Филологические науки. 2015. № 2.

Примечания

  1. 1 2 3 JESENSKÁ, Zora
  2. 1 2 Lexikón slovenských žien. 1. vyd.

Отрывок, характеризующий Есенска, Зора


Пьер, со времени исчезновения своего из дома, ужа второй день жил на пустой квартире покойного Баздеева. Вот как это случилось.
Проснувшись на другой день после своего возвращения в Москву и свидания с графом Растопчиным, Пьер долго не мог понять того, где он находился и чего от него хотели. Когда ему, между именами прочих лиц, дожидавшихся его в приемной, доложили, что его дожидается еще француз, привезший письмо от графини Елены Васильевны, на него нашло вдруг то чувство спутанности и безнадежности, которому он способен был поддаваться. Ему вдруг представилось, что все теперь кончено, все смешалось, все разрушилось, что нет ни правого, ни виноватого, что впереди ничего не будет и что выхода из этого положения нет никакого. Он, неестественно улыбаясь и что то бормоча, то садился на диван в беспомощной позе, то вставал, подходил к двери и заглядывал в щелку в приемную, то, махая руками, возвращался назад я брался за книгу. Дворецкий в другой раз пришел доложить Пьеру, что француз, привезший от графини письмо, очень желает видеть его хоть на минутку и что приходили от вдовы И. А. Баздеева просить принять книги, так как сама г жа Баздеева уехала в деревню.
– Ах, да, сейчас, подожди… Или нет… да нет, поди скажи, что сейчас приду, – сказал Пьер дворецкому.
Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.
Из всех дел, предстоявших Пьеру в это утро, дело разборки книг и бумаг Иосифа Алексеевича показалось ему самым нужным.
Он взял первого попавшегося ему извозчика и велел ему ехать на Патриаршие пруды, где был дом вдовы Баздеева.
Беспрестанно оглядываясь на со всех сторон двигавшиеся обозы выезжавших из Москвы и оправляясь своим тучным телом, чтобы не соскользнуть с дребезжащих старых дрожек, Пьер, испытывая радостное чувство, подобное тому, которое испытывает мальчик, убежавший из школы, разговорился с извозчиком.
Извозчик рассказал ему, что нынешний день разбирают в Кремле оружие, и что на завтрашний народ выгоняют весь за Трехгорную заставу, и что там будет большое сражение.
Приехав на Патриаршие пруды, Пьер отыскал дом Баздеева, в котором он давно не бывал. Он подошел к калитке. Герасим, тот самый желтый безбородый старичок, которого Пьер видел пять лет тому назад в Торжке с Иосифом Алексеевичем, вышел на его стук.
– Дома? – спросил Пьер.
– По обстоятельствам нынешним, Софья Даниловна с детьми уехали в торжковскую деревню, ваше сиятельство.
– Я все таки войду, мне надо книги разобрать, – сказал Пьер.
– Пожалуйте, милости просим, братец покойника, – царство небесное! – Макар Алексеевич остались, да, как изволите знать, они в слабости, – сказал старый слуга.
Макар Алексеевич был, как знал Пьер, полусумасшедший, пивший запоем брат Иосифа Алексеевича.
– Да, да, знаю. Пойдем, пойдем… – сказал Пьер и вошел в дом. Высокий плешивый старый человек в халате, с красным носом, в калошах на босу ногу, стоял в передней; увидав Пьера, он сердито пробормотал что то и ушел в коридор.