Ессентуки

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Есентуки»)
Перейти к: навигация, поиск
Город
Ессентуки
Флаг Герб
Страна
Россия
Субъект Федерации
Ставропольский край
Городской округ
Координаты
Глава
Александр Юрьевич Некристов
Основан
Прежние названия
станица Ессентукская
Город с
Площадь
Высота центра
640 м
Население
105 881[2] человек (2016)
Плотность
2117,62 чел./км²
Агломерация
Национальный состав
Названия жителей
Ессентучанин, ессентучанка, ессентучане
Часовой пояс
Телефонный код
+7 87934
Почтовый индекс
357601
Автомобильный код
26, 126
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=07410 07 410]
Официальный сайт
[adm-essentuki.ru entuki.ru]
День города
последняя суббота августа
Ессентуки
Москва
Ставрополь
Ессентуки
К:Населённые пункты, основанные в 1825 году

Ессентуки́ — город[3], образует городской округ «город-курорт Ессентуки» Ставропольского края.

С 1992 года — административный центр особо охраняемого эколого-курортного региона Кавказские Минеральные Воды (КМВ), место размещения Администрации КМВ.

С 2006 года — курорт федерального значения[4]

Железнодорожная станция Ессентуки на линии Минеральные ВодыКисловодск.





Происхождение названия города

Ещё арабский путешественник Ибн-Батута, посетивший Северный Кавказ в 1334 году, писал в своих записках, что он должен проехать в ставку султана «в местности Бишдаг». Исследования советского археолога М. Е. Массона и раскопки восьми погребальных мавзолеев показали, что возле нынешних Ессентуков находилось крупное золото-ордынское поселение. Востоковед считал, что название Ессентуки произошло от собственного имени владевшего данной местностью хана Ессентуга: «эс-сен» — тучный, здоровый, «туг» — знак, бунчук. Об этом говорят и сохранившиеся до наших дней названия «Лес Есана», «Поле Есана»[где?]. В одном из погребальных мавзолеев XIV века на возвышенности левого берега реки Большой Ессентучок был найден хорошо сохранившийся скелет монгола, и, как считают археологи, это захоронение одного из потомков Чингисхана[5]. По легенде, здесь был похоронен Эсэн — племянник Чингисхана. К XIX веку от мавзолея остались одни развалины, возле которых в 1798 году был построен казачий редут, так как с этого места хорошо просматривались окрестности. Название казаки позаимствовали от мавзолея, о котором они слышали от горцев, поскольку воды были открыты значительно позднее, а гор, равно как и других достопримечательностей, кроме вышеупомянутого мавзолея, вблизи не было. Отсюда же пошло и название речки. «Обжитыми» эти места можно называть с большой натяжкой, так как в это время никаких поселений здесь не осталось, были только кочующие горцы. Позже редут был закрыт за ненадобностью, а когда в 1825 году был основан город, его и назвали по названию бывшего редута и речки, на которой он стоял.

География

Город расположен на высоте 640 м над уровнем моря, в долине реки Подкумок, в месте впадения в него реки Бугунта, в 17 км от Пятигорска.

Расстояние до краевого центра: 200 км.

Климат

Климат континентальный, горно-степной. Средняя температура июля +27,4 °C, максимальная температура доходит до +37 °C. Зима не холодная, часто бывают оттепели с положительной температурой, но могут быть и морозы до −30 °C. Средняя температура января −4,6 °C. Нередко наблюдаются дни с туманами (в ноябре и декабре по 13—14 дней). Осень продолжительная, тёплая, с прохладными ночами. Первые заморозки отмечаются в середине октября. Весна очень короткая, уже в апреле температура быстро повышается. Лето тёплое, с большим количеством жарких и сухих дней.

История

День основания города –курорта Ессентуки отмечается 27 августа[6].

На правом берегу речки Ессентук в 1798 году был построен военный редут для охраны южных границ России. Через 28 лет в эту местность были переселены 300 казачьих семей. С этого поселения, которое стало называться станицей Ессентукской, началась история Ессентуков.

Как курорт Ессентуки признали гораздо позже Пятигорска и Железноводска. Открытые в 1811 году минеральные источники не заинтересовали врачей и посетителей Кавказских Минеральных Вод. Ессентукскому курорту пришлось ждать 13 лет до момента, когда уникальные воды, наконец-то признали целебными.

В 1823 году профессором Петербургской Медико-Хирургической академии Александром Нелюбиным воды из источников Ессентуки были подробно изучены и описаны. И уже в 1847 году наместник на Кавказе князь Воронцов утверждает проект галереи с источником минеральной воды Ессентуки № 17. Галерея представляла собой строение на английский манер и византийских и мавританских элементов архитектуры. Восьмого сентября 1852 года в этом регионе случилось землетрясение, которое сильно повредило галерею. Открытие её состоялось только через четыре года, в 1856 г.

Первая гостиница для отдыхающих в Ессентуках была построена в 1863 году. Гостиница была маленькая, всего на 4 номера. Эту гостиницу построили возле Ворот парка. Вскоре около парка появились первые дома городского типа. В 1875 году на востоке парка была выстроена большая, на 64 номера, удобная гостиница «Компанейская».

После проведения железнодорожной ветки, в Ессентуки резко увеличился поток отдыхающих. Популярность курорта Ессентуки к началу 20 века достигла огромных размеров. Курорт уверенно выходит на первое место по посещаемости.

В 1903 году в пригороде Ессентуков была построена «Центральная Пятигорская гидроэлектростанция» и стала первой в России промышленной ГЭС. В 1911 году её название было изменено на ГЭС «Белый уголь».

Курорт Ессентуки расширяется. Строятся санатории, лечебницы, гостиницы. К 1917 году в нынешней курортной зоне был построен уютный дачный посёлок, где каждое строение было маленьким архитектурным шедевром.

Мирная жизнь заштатного курорта, прекратилась после ноября 1917 года. Громкие призывы руководителей Октябрьской революции 1917 года к беспощадной борьбе с отдельными лицами и целыми классами, не желающими стать на так называемую советскую платформу, провозглашённые в первые же дни Октябрьского переворота, стали приводиться в исполнение на Кавказских Минеральных группах не сразу, и лишь по прошествии почти целого года после их провозглашения, советские власти начали прибегать к таким крайним мерам, как взятие заложников, что было отражено в материалах Осо́бой сле́дственной коми́ссии по рассле́дованию злодея́ний большевико́в.

Настоящая курортная история Ессентуков началась с 1925 года. Тогда все крупные сооружения были преобразованы в санатории. Наряду с этим в городе строились новые здравницы. Постоянно велись работы по озеленению и благоустройства города. Именно с 1925 года станица Ессентукская стала называться городом-курортом Ессентуки.

11 января 1943 года Ессентуки освобождены от немецко-фашистских захватчиков[6]. 5 июня 1964 года Совет Министров РСФСР постановил «Ограничить прописку граждан в городах-курортах Пятигорске, Кисловодске, Железноводске, Ессентуках, Минеральных Водах и прилегающих к ним населённых пунктах Ставропольского края»[7].

11 января 1995 года Глава администрации Ставропольского края постановил «Упразднить Белоугольный сельсовет (с подчинёнными его администрации посёлками Белый Уголь и Кирпичный) Ессентукского горсовета, включив его в черту г. Ессентуки как микрорайон „Белый Уголь“».

21 июня 2002 года город значительно пострадал от разрушительного наводнения на реках Подкумок и Бугунта.

5 декабря 2003 года во втором вагоне пригородного электропоезда Кисловодск — Минеральные Воды в 7:42 (по московскому времени) при подъезде к железнодорожному вокзалу станции Ессентуки произошёл теракт. В результате взрыва 36 человек погибли, ранения получили 155[8].

Ессентукский район

Образован в 1924 году (с административным центром в городе Ессентуки) в составе Терского округа Северо-Кавказского края. В составе района вначале были образованы станичные советы: Ессентукский, Боргустанский, Новоблагодарненский и город Ессентуки. Позже, до 1934 г. в район вошли станицы Суворовская, Бекешевская и ряд других населённых пунктов. По переписи 1926 г. в Ессентукском районе насчитывалось 34768 человек населения с плотностью 41,3 человека на квадратный метр. В январе 1929 г. в состав района влился Кисловодский сельский район с двумя сельсоветами (Кисловодский и Будённовский). Тогда же Ессентукам была передана часть Горячеводского района с пятью сельсоветами (Свободненский, Юцкий, Этокский, Ново-Пятигорский и Горячеводский). 15 августа 1930 г. в связи с ликвидацией округов Кисловодский и Будённовский сельсоветы были отделены и переданы Кисловодскому горсовету, а к Пятигорскому горсовету отошли Горячеводский, Свободненский и Ново-Пятигорский сельсоветы. Однако к Ессентукам был присоединён г. Железноводск. С 30 августа 1930 г. в состав Ессентукского района входили два города Ессентуки и Железноводск, десять сельских советов (Ессентукский, Ново-Благодарненский, Боргсутанский, Бекешевский, Суворовский, Гражданский, Сунженский, Юцкий, Этоцкий и Вин-Сады)[9]. Упразднён в 1934 году[10]. Из Ессентукского района был выделен Суворовский район, а город Ессентуки преобразован в горрайон с пригородной зоной. На территории Ессентукского горрайона осталось четыре сельских совета с населением 43686 человек, в том числе 19986 человек в Ессентукской станице и 14980 человек в г. Ессентуки. В 1937 г. территория Ессентукского горрайона была сокращена. В его составе остался город Ессентуки и Ессентукский сельсовет с 9 колхозами и и тремя совхозами[9].

Население

Численность населения
1897[11]1926[12]1931[13]1939[12]1959[14]1967[11]1970[15]1973[11]1976[11]1979[16]1982[17]1986[11]
4400700024 25216 00048 10153 00064 92868 00073 00077 68681 00083 000
1987[18]1989[19]1990[20]1991[20]1992[20]1993[20]1994[20]1995[20]1996[20]1997[20]1998[20]1999[20]
84 00085 08284 80486 22886 80587 42488 55789 41784 67184 56884 44284 552
2000[20]2001[20]2002[21]2003[20]2004[20]2005[20]2006[20]2007[20]2008[20]2009[22]2010[23]2011[24]
84 15783 38581 75881 70981 38380 92080 98980 99381 71482 167100 996101 136
2012[25]2013[26]2014[27]2015[28]2016[2]
101 441102 269103 093104 288105 881
25 000
50 000
75 000
100 000
125 000
150 000
1897
1967
1982
1991
1996
2001
2006
2011
2016

На 1 января 2016 года по численности населения город находился на 159 месте из 1112[29] городов Российской Федерации[30].

Национальный состав

По данным Всероссийской переписи населения 2010 года[31]:

НациональностьЧисленность, чел.Доля
1 русские 85 532 84,7 %
2 греки 5 452 5,4 %
3 армяне 3 630 3,6 %
4 украинцы 1 424 1,4 %
5 другие 4 958 4,9 %
По переписи 2002 года
  • русские 78110 человек
  • греки 10203 человек
  • армяне 8122 человек
  • украинцы 1641 человек
  • азербайджанцы 635 человек
  • грузины 541 человек
  • народности Дагестана 530 человек
  • осетины 521 человек
  • карачаевцы 319 человек
  • кабардинцы 250 человек
  • другие народности 237 человек

Образование

Общеобразовательные учебные заведения
  • 11 средних общеобразовательных школ
  • Средняя общеобразовательная школа № 1. Открыта 5 октября 1911 года как мужская гимназия[6]
  • Лицей № 6
  • Гимназия «Интеллект»
Учебные заведения дополнительного образования
  • Детско-юношеская спортивная школа
  • СДЮСШОР им. Федулова
  • Шахматная СДЮСШОР «Вертикаль»
  • Детская школа искусств
  • Центр развития творчества детей и юношества
Средне-специальные учебные заведения
  • Профессиональное кулинарное училище № 51
  • Профессиональное училище-центр реабилитации инвалидов
  • Медицинский колледж
  • Педагогический колледж
  • Кавминводский колледж экономики и сервиса
  • Ставропольский кооперативный техникум экономики, коммерции и права.
  • Ессентукский колледж управления, бизнеса и права
  • Северо-Кавказский гуманитарный техникум
Высшие учебные заведения
  • Ессентукский институт управления, бизнеса и права
  • филиал Российского университета Дружбы народов
  • филиал Ставропольского педагогического института.

СМИ

  • «Ессентукская панорама» — городская общественно-политическая еженедельная газета. Выходит с 1992 года по четвергам[32]. Тираж 5000 экземпляров, объём 8 полос А3 цв, спецвыпуски содержат до 24 полос А3 ч/б
  • Радио «Ессентуки сегодня». Городское проводное радио. Вещает 3 раза в неделю с 10-20 до 10-30 в городских проводных сетях.
  • Медиахолдинг «Симпэкс». Компания является крупнейшим медиаагентством на Кавказских Минеральных Водах. В состав входят несколько подразделений: телеканалы «СТС-КМВ» и «Домашний-КМВ», радиостанции «ХИТ-ФМ КМВ», «Энерджи Пятигорск» и «Авторадио КМВ». Ведётся производство собственного контента (программа новостей «Детали КМВ» и др.). Также агентство занимается наружной рекламой в регионе Кавминвод.

Учреждения культуры

Концертный зал имени Ф. И. Шаляпина в Ессентуках является самой большой концертной площадкой в регионе. Большой зрительный зал включает в себя 1500 мест. В Малом зале (96 мест)[33] регулярно проходят концерты классической музыки. В фойе в 2011 году был установлен самый крупный на Юге России орган, выступают известные российские и мировые органисты. В концертном зале постоянно выступают известные артисты, как Госфилармонии на КМВ, так и с гастролями. Открыт 16 февраля 1981 года как Гастрольный театр[6]

Ежегодные фестивали

В Ессентуках ежегодно проводится ряд крупных всероссийских и международных фестивалей. Наиболее известные и представительные:

  • Международный фестиваль воздухоплавания «Кавказские Минеральные Воды — жемчужина России»[34]. Проводится ежегодно в регионе КМВ в конце сентября — начале октября с 1998 года. В Ессентуках — с 2006 года (до этого в г. Железноводск). С 2011 года проведение перенесено в г. Пятигорск. Традиционно, этот фестиваль завершает российские соревнования воздухоплавателей, на который собираются лучшие российские экипажи и зарубежные гости, проявившие себя в воздушных баталиях в небе России в течение года. Программа Фестиваля включает в себя спортивную борьбу, которая разворачивается в небе Ессентуков, Пятигорска, Кисловодска, Лермонтова и Железноводска. Ряд упражнений проводится в горных ущельях близ Кисловодска и в районе гор Бештау, Железная, Развалка, Медовая, Шелудивая. Фестиваль проходит при поддержке Правительства Ставропольского края, Министерства экономического развития Ставропольского края, Администрации г. Ессентуки. Победитель получает переходящий Кубок и золотой «воздухоплавательный» перстень с бриллиантомК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4064 дня].
  • Всероссийский отраслевой фестиваль авторской песни и поэзии «Поющий источник»[35]. Проводится ежегодно с 2001 года, в конце ноября — начале декабря.Фестиваль призван способствовать дальнейшему развитию художественно-музыкального творчества самодеятельных авторов, представляющих организации атомной отрасли, укреплению творческих контактов между коллективами предприятий, пропаганде федерального курортного региона Кавказские Минеральные Воды. Участвуют до 200 самодеятельных авторов и коллективов из различных краев и областей России — от Крайнего Севера до Дальнего Востока, а также из ближнего зарубежья.
  • Ежегодный Фестиваль-конкурс «Праздник невест СКФО» — социальный проект, направленный на популяризацию семейных ценностей. Проводится ежегодно с 2011 года на Театральной площади г. Ессентуки. В 2012 году по неофициальным данным был признан крупнейшим событием региона по количеству участниковК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4064 дня]. Пользуется большой популярностью у гостей и жителей региона и собирает у себя делегации со многих городов республик СКФО и городов КМВ. Проходит в формате конкурса между городами СКФО на звание «Города невест».

Лечебные свойства курорта. Санаторно-курортная база

Минеральные воды

Ессентуки считаются крупнейшим и наиболее популярным питьевым и бальнеологическим курортом России по лечению заболеваний желудочно-кишечного тракта, печени и обмена веществК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4064 дня]. Главные лечебные средства курорта — более 20 минеральных источников. Город обладает обширными курортными парками — Лечебный (нижний) и парк Победы (верхний). В парках находятся источники минеральной воды, многие лечебные учреждения, размечены маршруты терренкуры.

Главным лечебным фактором Ессентуков являются соляно-щелочные источники «Ессентуки-4», «Ессентуки-20», «Ессентуки-17», «Ессентуки-2 (Новая)» и серно-щелочная «Ессентуки-1-Буровая». Воды источников используются для питьевого лечения, ванн, орошений, ингаляций. В лечебных целях (грязелечение) также используют сульфидную иловую грязь Тамбуканского озера.

Экономика

В соответствии со спецификой курортного региона большая часть трудоспособного населения занята в санаторно-курортном комплексе и сфере обслуживания. Наиболее крупные промышленные предприятия действуют в сфере пищевой промышленности:

  • Предприятие «Ессентуки-Хлеб»
  • Ессентукский пивзавод
  • Ликёро-водочный завод «Русский»[37]
  • 11 заводов по розливу минеральных вод — ООО «Ессентукский завод минеральных вод на КМВ» компании PepsiCo/Вимм-Билль-Данн, ООО «Аква-Вайт», ООО «Кавминкурортрозлив», ООО «Комбинат минеральных вод» и др (стабильно работают 3-4, остальные — сезонно или законсервированы).
  • Молочный завод «Ессентукский». Открыт 5 мая 1951 года (закрыт ) [6]

Кроме того, благодаря удобному географическому расположению Ессентуков в центре Кавминводской агломерации, значительная часть трудовых ресурсов подвержена ежедневной миграции — ездит на работу в соседние Пятигорск и, частично, Кисловодск.

Связь

Проводной телефон, ADSL

Ставропольский филиал Ростелекома

Сотовая связь 2G/3G/4G

МегаФон, Билайн, МТС

Оптоволоконная связь (Широкополосный интернет и цифровое IP телевидение); Ростелеком, Пост ЛТД, Билайн

Религия

Русская Православная Церковь
Старообрядцы
  • Свято-Покровская старообрядческая церковь.
Армянская Апостольская Церковь
  • Церковь Сурб Рипсиме
Протестантизм
  • Церковь Евангельских христиан-баптистов
  • Церковь христиан веры евангельской «Любовь Христа Спасителя»
  • Церковь христиан веры евангельской «Исход»
  • Церковь христиан веры евангельской «Благодать»
Сознание Кришны
  • Храм Кришны
Славянское неоязычество
  • Община инглингов «Дети Перуна»
Международная религиозная организация
  • Свидетели Иеговы

Общественные организации

  • Межрегиональная общественная организация «Комитет социальной защиты ветеранов и инвалидов силовых структур и правоохранительных органов по Южному и Северо-Кавказскому Федеральным округам»

Люди, связанные с городом

Герои Советского Союза и полные кавалеры ордена Славы
Герои Российской Федерации
Почётные жители города
  • Пугиев Виктор Георгиевич (р. 1938) — советский и российский государственный деятель, председатель Центрального Совета по туризму и экскурсиям ВЦСПС, Почётный гражданин города
  • Тихомиров, Иван Александрович (р. 1923) — участник Великой Отечественной войны, Почётный житель города Ессентуки
  • Шубников Георгий Максимович (1903—1965) — Герой Социалистического Труда, генерал-майор инженерно-технической службы, начальник строительства космодрома Байконур
Известные горожане

Достопримечательности

К наиболее заметным местным достопримечательностям относятся: Здание центральной курортной библиотеки, Курортный лечебный парк[41], Галерея минерального источника № 17, Грязелечебница, Здание механотерапии, Гидроэлектростанция Белый Уголь, Ессентукский городской краеведческий музей им. В. П. Шпаковского, галерея-«пятитысячник» (крупнейшая в Европе питьевая галерея, рассчитанная на 5000 посещений, расположена на территории санатория «Виктория»), парк Победы[42].

Возвышенность Ессен-Тук

Расположена на левом берегу реки Большой Ессентучок у западной окраины посёлка Южный. Возвышенность Ессен-Тук (679,6 м) была привлекательной для различных племён и народов значительно раньше XIV века н. э. Здесь находились раскопанные в настоящее время курганы с разновременными захоронениями, начиная с эпохи бронзы — конца III тысячелетия до н. э. вплоть до позднего средневековья.

Мавзолей Ессен-Тука — сохранившаяся часть мавзолея XIV века (фундаменты и часть стен). По мнению учёных, именно там был захоронен местный властитель-феодал Золотой Орды по имени Ессен. Мавзолеи такого типа были зарисованы М. Некрасовым в 1742 году в Маджарах (ныне — город Будённовск). Представлял собой почти кубическую оштукатуренную постройку из кирпича на каменном фундаменте и цоколе с купольным сводом и портальным входом с южной стороны. Внешние размеры строения без портала в плане 5×5,5 м. Вокруг него имеется несколько более поздних погребений. Мавзолей существовал и почитался местными жителями до конца XVIII века, после чего был разрушен или разобран. Рядом с ним строились и другие наземные погребальные сооружения.

В июне 2003 года на возвышенности Ессен-Тук в связи со строительством вышки сотовой связи ГУП «Наследие» проводились археологические раскопки . Был сделан ряд интересных археологических находок. В частности вскрыто подкурганное погребение сарматки IV—III вв. до н. э., получившее название «Могила колдуньи», так как при ней был найден ряд предметов предположительно магического или обрядового предназначения. Другое погребение было названо «Могила великана», в нём был захоронен, по видимому, знатный воин более чем двухметрового роста.

В настоящее время археологические достопримечательности возвышенности Ессен-Тук в связи с интенсивным освоением территории практически полностью утеряны.

Ессентукский историко-краеведческий музей им. В. П. Шпаковского

Ессентукский историко-краеведческий музей образован в 1963 году. Носит имя Владимира Павловича Шпаковского (1903—1988).

Сначала был музеем на общественных началах. В 1978 году музей получил статус государственного. Здание, в котором расположен городской краеведческий музей, является памятником русского зодчества конца XIX — начала XX века

Так как краеведческий музей расположен в небольшом курортном городе, то он привлекателен для отдыхающих на КМВ, хотя основными посетителями являются школьники. При музее работает постоянно действующая выставка работ художников Юга России, так же в нём проводятся выставки различных экспозиций из России и стран зарубежья.

[esmuseum.ru/ Официальный сайт музея]

Гидроэлектростанция «Белый уголь»

В посёлке Белый Уголь (входит в Ессентуки) расположена первая в Российской империи промышленная гидроэлектростанция (ГЭС) «Белый Уголь», построенная в 1903 году, мощностью 990 л. с. и напряжением 8000 вольт[43][44].

Проект станции был разработан инженерами Генрихом Осиповичем Графтио и Михаилом Андреевичем Шателеном, впоследствии ставшими академиками. Строительство ГЭС началось 11 мая 1903 г., а уже в августе 1903 г. станция начала работу, снабжая электричеством четыре города-курорта Кавказских Минеральных Вод. На их улицах было установлено 400 дуговых фонарей, а в Пятигорске и Кисловодске открыты трамвайные линии — по тем временам чудо техники. Электроэнергия ГЭС приводила в движение и двигатели, качавшие минеральную воду в санатории и ванны. В 1913 году Михаил Шателен в качестве эксперимента включил в параллельную работу с ГЭС «Белый Уголь» Пятигорскую дизельную электростанцию. Таким образом, была создана первая в России энергосистема.

22 декабря 2003 года в здании гидроэлектростанции состоялось торжественное открытие музея.

Фонтан на центральной площади

Центральную площадь Ессентуков перед гастрольным театром украшает самый крупный на юге России фонтан. Его площадь составляет более 400 квадратных метров. Каждую минуту он взметает в небо около 10 тонн воды, играющей после заката всеми цветами радуги, благодаря светодиодной подсветке. Это одно из самых популярных мест города.

Все трубы подачи воды спрятаны в брусчатке самой площади, поэтому при отключении фонтана он становится незаметен.

Уникальность фонтана в том, что он без чаши! Как вы видите, площадь осталась совершенно целой, и её можно использовать просто как площадь — по её прямому назначению.
Валерий Басакин, руководитель проекта

В подземном центре управления фонтаном установлена компьютерная система, автоматически меняющая его цвет и конфигурацию.

Спорт

Стадион "Спартак"

Городской стадион "Спартак" расположен в западной части Парка Победы у железнодорожного переезда. Располагает футбольным полем с искусственным покрытием и освещением для проведения вечерних игр и тренировок специализированной детско-юношеской школы Олимпийского резерва «Спартак».

Аэроклуб

Ессентукский аэроклуб[45][46][47][48] является одним из самых известных в России (со времён СССР). В клубе проходят прыжки с парашютом, полёты на учебных и спортивных самолётах. При аэроклубе действуют Клуб ветеранов авиации «Добролёт» и Музей истории ессентукской авиации.

За время существования клуб не только подготовил более 5 тысяч лётчиков и более 20 тысяч парашютистов, но и чемпионов мирового класса, а также лётчиков-космонавтов. Строительством космодрома Байконур руководил также выпускник Ессентукского аэроклуба Г. Шубников. На этом лётном поле на окраине города-курорта готовились космонавты С. Савицкая, С. Крикалёв, чемпионы мира по высшему пилотажу В. Мартемьянов, В. Лецко, И. Егоров, В. Смолин. Здесь многие годы тренировался многократный рекордсмен мира по парашютному спорту, обладатель Кубка мира М. Балаев. В начале 90-х он вместе с инструкторами клуба Е. Клёповым, В. Мисником, С. Шевченко, а также А. Клёповым и И. Гелуевым совершил уникальный прыжок на вершину Эльбруса[49]. Аэроклуб действующий, развивается. С каждым годом увеличивается спектр услуг в сфере спорта и авиации.

Спортивные мероприятия в Ессентуках

Развлечения

В городе работает множество ночных развлекательных заведений — «Акрополь», «Европа», «DJ Club», ресторанов и кафе — «Arthurs», «Рим Пицца», «Egoiste», «Нефертити». Особой популярностью пользуется кинотеатр «Искра». Популярными местами для посещения туристов и местного населения являются возвышенность «Пикет», курортные парки, парк при санатории «Виктория» и городское озеро.

Объекты культурного наследия

Памятники монументального искусства
Памятники истории
Памятники архитектуры

Города-побратимы

См. также

Напишите отзыв о статье "Ессентуки"

Примечания

  1. [to26.rosreestr.ru/upload/to26/files/doklad_2010_sk.pdf Управление Росреестра по Ставропольскому краю. Доклад о состоянии и использовании земель Ставропольского края в 2010 году]
  2. 1 2 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  3. [pda.rosreestr.ru/upload/www/files/26_F_202нп.pdf Реестр зарегистрированных в АГКГН географических названий объектов на 18/11/2011 Ставропольский край]
  4. [www.zonazakona.ru/law/ukaz/989/ Постановление Правительства Российской Федерации от 17 января 2006 г. № 14 «О признании курортов Ессентуки, Железноводск, Кисловодск и Пятигорск, расположенных в Ставропольском крае, курортами федерального значения и об утверждении положений об этих курортах»]
  5. [www.stavinfo.net/region/essentuki/0005.htm Мавзолей Ессентука].
  6. 1 2 3 4 5 [kursavka.info/images/god-11.doc Календарь государственных праздников Российской федерации, памятных дат и знаменательных событий Ставропольского края на 2011 год]. Проверено 17 января 2015. [www.webcitation.org/6VdPrvZ01 Архивировано из первоисточника 17 января 2015].
  7. [www.ussrdoc.com/ussrdoc_communizm/usr_6093.htm Об ограничении прописки граждан в городах-курортах Пятигорске, Кисловодске, Железноводске, Ессентуках, Минеральных Водах и прилегающих к ним населённых пунктах Ставропольского края]
  8. [scienceport.ru/news/Terakt-v-Essentukah-9-let-nazad-terroristy-vzorvali-elektropoezd.html Теракт в Ессентуках: 9 лет назад террористы взорвали электропоезд].
  9. 1 2 Сморкалов Л.А. Ессентуки: историко-экономический очерк (1798-1958). — Нальчик, 1961. — С. 137, 140, 143, 148.
  10. Краткая справка об административно-территориальных изменениях Ставропольского края за 1920-1992 гг.
  11. 1 2 3 4 5 [www.mojgorod.ru/stavrop_kraj/essentuki/ Народная энциклопедия «Мой город». Ессентуки]. Проверено 12 октября 2013. [www.webcitation.org/6KJYoJTEB Архивировано из первоисточника 12 октября 2013].
  12. 1 2 [www.gks.ru/free_doc/doc_2011/year/year2011.rar Города с численностью населения 100 тысяч и более человек]. Проверено 17 августа 2013. [www.webcitation.org/6IwEVhQDg Архивировано из первоисточника 17 августа 2013].
  13. [istmat.info/files/uploads/17630/sssr_ad-ter_delenie_1931_rsfsr.pdf Административно-территориальное деление Союза ССР (на 1 января 1931 года). I. РСФСР]. Проверено 19 августа 2013. [www.webcitation.org/6Iz5FTXL2 Архивировано из первоисточника 19 августа 2013].
  14. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus59_reg2.php Всесоюзная перепись населения 1959 года. Численность городского населения РСФСР, её территориальных единиц, городских поселений и городских районов по полу] (рус.). Демоскоп Weekly. Проверено 25 сентября 2013. [www.webcitation.org/6GDOghWC9 Архивировано из первоисточника 28 апреля 2013].
  15. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus70_reg2.php Всесоюзная перепись населения 1970 года Численность городского населения РСФСР, её территориальных единиц, городских поселений и городских районов по полу.] (рус.). Демоскоп Weekly. Проверено 25 сентября 2013. [www.webcitation.org/6GDOiMstp Архивировано из первоисточника 28 апреля 2013].
  16. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus79_reg2.php Всесоюзная перепись населения 1979 года Численность городского населения РСФСР, её территориальных единиц, городских поселений и городских районов по полу.] (рус.). Демоскоп Weekly. Проверено 25 сентября 2013. [www.webcitation.org/6GDOjhZ5L Архивировано из первоисточника 28 апреля 2013].
  17. istmat.info/files/uploads/15623/narodnoe_hozyaystvo_sssr_1922-1982.pdf Народное хозяйство СССР 1922-1982 (Юбилейный статистический ежегодник)
  18. [istmat.info/node/9301 Народное хозяйство СССР за 70 лет. Юбилейный статистический ежегодник. Финансы и статистика, Москва, 1987 год]. Проверено 28 июня 2016. [www.webcitation.org/6ibsmTCzx Архивировано из первоисточника 28 июня 2016].
  19. [demoscope.ru/weekly/ssp/rus89_reg2.php Всесоюзная перепись населения 1989 года. Численность городского населения]. [www.webcitation.org/617x0o0Pa Архивировано из первоисточника 22 августа 2011].
  20. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 www.stavstat.ru/db/rbsd/Dbinet.exe?pl=151 Численность постоянного населения
  21. [stavrop.gks.ru/perepis/vpn2002/informaciya/Cis89_02.zip Численность населения по каждому городскому и сельскому населённому пункту Ставропольского края на дату ВПН-1989 и ВПН-2002]. Проверено 12 января 2015. [www.webcitation.org/6VWEeLJjO Архивировано из первоисточника 12 января 2015].
  22. [www.gks.ru/bgd/regl/B09_109/IssWWW.exe/Stg/d01/tabl-21-09.xls Численность постоянного населения Российской Федерации по городам, посёлкам городского типа и районам на 1 января 2009 года]. Проверено 2 января 2014. [www.webcitation.org/6MJmu0z1u Архивировано из первоисточника 2 января 2014].
  23. [stavstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/stavstat/resources/637137804cdc73498baa8b49c24a3eb2/07_wpn_2010_cisl_mo_np.zip Итоги Всероссийской переписи населения 2010 года. Общая численность населения (в т.ч. мужчин, женщин) по муниципалитетам и населённым пунктам Ставропольского края]. Проверено 5 апреля 2015. [www.webcitation.org/6XYoIx2h8 Архивировано из первоисточника 5 апреля 2015].
  24. www.stavstat.ru/perepis/vpn2010/podgotovka_vpn2010/CisL_MO_WPN_01_01_2011.zip Оценка численности постоянного населения муниципальных образований Ставропольского края на 1 января 2011 г. (с учётом предварительных итогов Всероссийская перепись населения 2010 года)
  25. stavrop.gks.ru/region_v_cifrah/demografiya/DocLib/Копия%20Копия%2007_MO_CisL_1_1_2012.xls Оценка численности постоянного населения муниципалитетов Ставропольского края на 01.01.2012 г.
  26. [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
  27. [stavstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/stavstat/resources/8c10d60043677e43a0dde174665da2b8/MO_chisl_na2014_za2013.xls Оценка численности постоянного населения муниципалитетов Ставропольского края на 1 января 2014 года]. Проверено 2 апреля 2014. [www.webcitation.org/6OWympuaO Архивировано из первоисточника 2 апреля 2014].
  28. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
  29. с учётом городов Крыма
  30. [www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года. Таблица «31. Численность населения городов и пгт по федеральным округам и субъектам Российской Федерации на 1 января 2016 года». RAR-архив (1,0 Mб)]
  31. [stavstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/stavstat/resources/52f1a4804f47c390bed9ffe1000af5d8/%D0%A2%D0%BE%D0%BC+3+%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0+1.rar Том 3. Книга 1. Таблица 6. «Население по национальности и владению русским языком по городским округам, муниципальным районам, городским и сельским поселениям Ставропольского края»]
  32. [www.es-panorama.narod.ru Газета «Ессентукская панорама»]
  33. [www.kzshalapin.ru/istoriya/ История]. Концертный зал им. Шаляпина. Проверено 10 марта 2013. [www.webcitation.org/6F1RugtfY Архивировано из первоисточника 10 марта 2013].
  34. [balloon-26.ucoz.com/ Федерация воздухоплавания Ставропольского края]
  35. [www.bard-kmv.ru/pol.html Фестиваль авторской песни и поэзии «Поющий источник»]
  36. [www.stavropolye.tv/medical/view/47418 Цандеровский институт врачебной гимнастики]
  37. [www.arbitr.ru/press-centr/smi/58431.html ООО ЛВЗ «Русский» (Ессентуки) завершило двухлетние споры с антимонопольщиками]
  38. [sobory.ru/article/index.html?object=22015 Церковь Успения Пресвятой Богородицы]
  39. [esmuseum.ru/essentuki/essentuchane/251-valentin-kozlov Валентин Георгиевич Козлов (1917-1993)]. esmuseum.ru. Проверено 9 ноября 2015.
  40. [esmuseum.ru/essentuki/essentuchane/250-shein-pavel Павел Степанович Шеин (1921-1945)]. esmuseum.ru. Проверено 9 ноября 2015.
  41. [www.esskmv.ru/2012/07/essentuki-lechebnyj-kurortnyj-park.html Ессентуки — Лечебный/ Курортный парк]
  42. [www.esskmv.ru/2012/07/essentuki-park-pobedy.html Ессентуки — парк Победы]
  43. [lenels.ru/novosti/pervye-shagi-elektrifikacii-rossii Первые шаги электрификации России]
  44. Малые ГЭС Северного Кавказа
  45. [essavia.ru/ Официальный сайт Ессентукского авиационно-спортивного клуба ДОСААФ России]
  46. [www.dropzone.ru/essentuki.shtml Фотографии и информация о Ессентукском аэроклубе]
  47. [aviaclub.narod.ru/ Неофициальный сайт Ессентукского аэроклуба #1]
  48. [airclubkmw.ru/ Неофициальный сайт Ессентукского аэроклуба #2]
  49. [www.stapravda.ru/20030819/Nebo_na_hozraschete_27509.html Небо на хозрасчёте, Ставропольская правда, 19 августа 2003 г.]
  50. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600330000 Памятник Ф. Э. Дзержинскому]
  51. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600334000 Памятник М. Ю. Лермонтову]
  52. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600331000 Памятник и.п.павлову]
  53. [www.okavkaze.ru/forum/viewtopic.php?f=54&t=723 Памятник И. П. Павлову в г. Ессентуки]
  54. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600332000 Скульптура 'Крестьянин']
  55. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600333000 Скульптура 'Орел']
  56. [zema.su/blog/v-g-essentuki-v-stavropolskom-krae-osvyashchen-pamyatnik-kazakam-pogibshim-vo-vremya-grazhdansk В г. Ессентуки в Ставропольском крае освящён памятник казакам, погибшим во время гражданской войны]
  57. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600299000 Братская могила воинов, погибших в борьбе за власть советов]
  58. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600300000 Памятник воинам, погибшим в годы Великой Отечественной войны 1941—1945 гг.]
  59. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600301000 Памятник воинам, погибшим в годы гражданской и Великой Отечественной войн]
  60. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000362 Памятник на могиле бойцов гражданской войны]
  61. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600303000 Дом, заслуженного деятеля науки в.и.разумовского]
  62. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2610017000 Галерея над источником № 17 (один из первых минеральных источников, открытый в 1823 г. А. П. Нелюбиным)]
  63. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2610015000 Первая в России гидроэлектростанция «Белый уголь», сооружённая в 1903 году]
  64. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600304000 Здание клуба курортной поликлиники]
  65. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000277 Флигель]
  66. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000281 Особняк]
  67. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000283 Особняк]
  68. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000276 Главное здание]
  69. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000278 Гостиница]
  70. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000280 Особняк]
  71. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000279 Особняк]
  72. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000284 Особняк]
  73. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000282 Особняк]
  74. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600305000 Здание санатория 'советский шахтёр']
  75. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600306000 Здание дворца культуры медработников 'современник']
  76. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600307000 Здание санатория им. Анджиевского]
  77. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600308000 Здание]
  78. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600309000 Здание швейной фабрики 1-го промышленного предприятия]
  79. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600310000 Здание диетической столовой]
  80. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600311000 Здание гостиницы 'Маяк']
  81. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600312000 Здание государственного музея]
  82. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600313000 Здание курортной поликлиники]
  83. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000229 Лечебница Попова (двухэтажный)]
  84. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000220 Дача Пугинова М. И.]
  85. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000228 Дом жилой Пугинова (одноэтажный)]
  86. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600315000 Здание нижних минеральных ванн]
  87. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600317000 Здание над источником № 4]
  88. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600318000 Беседка 'ореадна']
  89. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600319000 Беседка 'капитанский мостик']
  90. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600320000 Здание]
  91. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600321000 Бювет № 1 источника № 4]
  92. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600322000 Стационар курортной поликлиники]
  93. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600322001 Корпус № 2]
  94. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600322002 Корпус № 3]
  95. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2610016000 Комплекс Верхних минеральных ванн]
  96. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2610026000 Источник минеральной воды, открытый в 1823 г. Нелюбиным А. П.]
  97. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2611114000 Цандеровский механотерапевтический институт]
  98. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2610018000 Бювет Гаазо-Пономарёвского источника]
  99. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600323000 Здание]
  100. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600325000 Санаторий им. М. И. Калинина]
  101. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600324000 Здание над источником № 4]
  102. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600328000 Санаторий 'Советский шахтёр']
  103. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000226 Санаторий «Азау»]
  104. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000290 Грязелечебница. Парадный двор.]
  105. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600326000 Санаторий 'Москва']
  106. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600000275 Хозяйственная постройка]
  107. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2610019000 Грязелечебница имени Н. А. Семашко]
  108. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2610019001 Главное здание]
  109. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2610019002 Скульптура льва (две) (четыре)]
  110. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2610019003 Скульптура Цеферы («Гигея»)]
  111. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2610019004 Скульптура «Асклепий»]
  112. [kulturnoe-nasledie.ru/monuments.php?id=2600329000 Общественное здание]
  113. [rusembassy.in/index.php Embassy of the Russian Federation in The Republic of India]
  114. [ind.rs.gov.ru/en/node/7131 Mayors of Yessentuki City in Russia and Thrissur in India approved on singing the Twin city agreement | Mission of Rossotrudnichestvo in the Republic of India]
  115. 1 2 3 4 [adm-essentuki.ru/city/city_obschaya_informatsiya/goroda-pobratimy/ Города-побратимы | Официальный сайт администрации и Совета города Ессентуки]. adm-essentuki.ru. Проверено 6 ноября 2015.

Литература

Ссылки


Отрывок, характеризующий Ессентуки

Когда, купив кафтан (с целью только участвовать в народной защите Москвы), Пьер встретил Ростовых и Наташа сказала ему: «Вы остаетесь? Ах, как это хорошо!» – в голове его мелькнула мысль, что действительно хорошо бы было, даже ежели бы и взяли Москву, ему остаться в ней и исполнить то, что ему предопределено.
На другой день он, с одною мыслию не жалеть себя и не отставать ни в чем от них, ходил с народом за Трехгорную заставу. Но когда он вернулся домой, убедившись, что Москву защищать не будут, он вдруг почувствовал, что то, что ему прежде представлялось только возможностью, теперь сделалось необходимостью и неизбежностью. Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, встретить Наполеона и убить его с тем, чтобы или погибнуть, или прекратить несчастье всей Европы, происходившее, по мнению Пьера, от одного Наполеона.
Пьер знал все подробности покушении немецкого студента на жизнь Бонапарта в Вене в 1809 м году и знал то, что студент этот был расстрелян. И та опасность, которой он подвергал свою жизнь при исполнении своего намерения, еще сильнее возбуждала его.
Два одинаково сильные чувства неотразимо привлекали Пьера к его намерению. Первое было чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия, то чувство, вследствие которого он 25 го поехал в Можайск и заехал в самый пыл сражения, теперь убежал из своего дома и, вместо привычной роскоши и удобств жизни, спал, не раздеваясь, на жестком диване и ел одну пищу с Герасимом; другое – было то неопределенное, исключительно русское чувство презрения ко всему условному, искусственному, человеческому, ко всему тому, что считается большинством людей высшим благом мира. В первый раз Пьер испытал это странное и обаятельное чувство в Слободском дворце, когда он вдруг почувствовал, что и богатство, и власть, и жизнь, все, что с таким старанием устроивают и берегут люди, – все это ежели и стоит чего нибудь, то только по тому наслаждению, с которым все это можно бросить.
Это было то чувство, вследствие которого охотник рекрут пропивает последнюю копейку, запивший человек перебивает зеркала и стекла без всякой видимой причины и зная, что это будет стоить ему его последних денег; то чувство, вследствие которого человек, совершая (в пошлом смысле) безумные дела, как бы пробует свою личную власть и силу, заявляя присутствие высшего, стоящего вне человеческих условий, суда над жизнью.
С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.
– Посмотри, Наташа, как ужасно горит, – сказала Соня.
– Что горит? – спросила Наташа. – Ах, да, Москва.
И как бы для того, чтобы не обидеть Сони отказом и отделаться от нее, она подвинула голову к окну, поглядела так, что, очевидно, не могла ничего видеть, и опять села в свое прежнее положение.
– Да ты не видела?
– Нет, право, я видела, – умоляющим о спокойствии голосом сказала она.
И графине и Соне понятно было, что Москва, пожар Москвы, что бы то ни было, конечно, не могло иметь значения для Наташи.
Граф опять пошел за перегородку и лег. Графиня подошла к Наташе, дотронулась перевернутой рукой до ее головы, как это она делала, когда дочь ее бывала больна, потом дотронулась до ее лба губами, как бы для того, чтобы узнать, есть ли жар, и поцеловала ее.
– Ты озябла. Ты вся дрожишь. Ты бы ложилась, – сказала она.
– Ложиться? Да, хорошо, я лягу. Я сейчас лягу, – сказала Наташа.
С тех пор как Наташе в нынешнее утро сказали о том, что князь Андрей тяжело ранен и едет с ними, она только в первую минуту много спрашивала о том, куда? как? опасно ли он ранен? и можно ли ей видеть его? Но после того как ей сказали, что видеть его ей нельзя, что он ранен тяжело, но что жизнь его не в опасности, она, очевидно, не поверив тому, что ей говорили, но убедившись, что сколько бы она ни говорила, ей будут отвечать одно и то же, перестала спрашивать и говорить. Всю дорогу с большими глазами, которые так знала и которых выражения так боялась графиня, Наташа сидела неподвижно в углу кареты и так же сидела теперь на лавке, на которую села. Что то она задумывала, что то она решала или уже решила в своем уме теперь, – это знала графиня, но что это такое было, она не знала, и это то страшило и мучило ее.
– Наташа, разденься, голубушка, ложись на мою постель. (Только графине одной была постелена постель на кровати; m me Schoss и обе барышни должны были спать на полу на сене.)
– Нет, мама, я лягу тут, на полу, – сердито сказала Наташа, подошла к окну и отворила его. Стон адъютанта из открытого окна послышался явственнее. Она высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкие плечи ее тряслись от рыданий и бились о раму. Наташа знала, что стонал не князь Андрей. Она знала, что князь Андрей лежал в той же связи, где они были, в другой избе через сени; но этот страшный неумолкавший стон заставил зарыдать ее. Графиня переглянулась с Соней.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Ессентуки&oldid=81073880»