Есперсен, Отто

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Отто Есперсен
Otto Jespersen
Род деятельности:

лингвист

Дата рождения:

16 июня 1860(1860-06-16)

Место рождения:

Раннерс

Дата смерти:

30 апреля 1943(1943-04-30) (82 года)

Место смерти:

Копенгаген

Идо
Язык
Грамматика · Фонология
Union
vs. Esperanto · vs. Interlingua
vs. Novial
История
Бофрон · Кутюра
Есперсен
Related
Вспомогательный язык
Искусственный язык
Эсперанто · Эсперантидо
Адьювило
Викимедиа
Wikipedio
Wikivortaro

Йенс О́тто Ха́рри Е́сперсен (дат. Jens Otto Harry Jespersen; 16 июня 1860, Раннерс30 апреля 1943, Копенгаген) — датский лингвист.





Биография

Окончил Копенгагенский университет, затем продолжал образование в Оксфордском университете. В 18931925 годахпрофессор английского языка в Копенгагенском университете.

Автор учебника английского языка (1895, выдержал 19 изданий), в основу которого положена живая разговорная речь. Своё понимание грамматики как живого и развивающегося целого он отразил в «Философии грамматики» (1924). Есперсен — автор «теории прогресса» в языке, согласно которой все языковые изменения направлены на облегчение условий коммуникации и потому прогрессивны. Создал проект международного искусственного языка новиаль, ранее участвовал в разработке идо.

Работы Есперсена оказали значительное влияние на развитие лингвистики XX века. Способствовал становлению датской лингвистической школы (среди его учеников, в частности, Луис Леонор Хаммерих).

Отто Есперсен исследовал «Великий сдвиг гласных» и дал явлению это имя.

В 1938 году опубликовал автобиографию «Жизнь одного лингвиста» (дат. En sprogmands levned).

Сочинения

  • Lehrbuch der Phonetik. — Lpz.B., 1904.  (нем.)
  • Modern English grammar. — Vol. 1—7. — L., 1909-49.  (англ.)
  • Language, its nature, development and origin. — L., 1922.  (англ.)
  • An international language. — L., 1928.  (англ.)
  • Essentials of English Grammar. — [place unknown]., 1933.  (англ.)
  • Linguistica. — L., 1933.  (англ.)

В переводе на русский язык

  • Есперсен О. [www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/esper/index.php Философия грамматики]/ Пер. с англ. В. В. Пассека и С. П. Сафроновой; Под ред. и с предисл. Б. А. Ильиша. — М.: Изд-во иностранной литературы, 1958.
  • То же. — М.: УРСС, 2002.

Напишите отзыв о статье "Есперсен, Отто"

Литература

  • Лозовская Г. С. Отто Есперсен: Библиографический указатель/ Вступ. ст. Е. С. Кубряковой. — М., 1963.

Ссылки


Отрывок, характеризующий Есперсен, Отто

– Дровец то еще надо будет.
– Спину погреешь, а брюха замерзла. Вот чуда.
– О, господи!
– Что толкаешься то, – про тебя одного огонь, что ли? Вишь… развалился.
Из за устанавливающегося молчания послышался храп некоторых заснувших; остальные поворачивались и грелись, изредка переговариваясь. От дальнего, шагов за сто, костра послышался дружный, веселый хохот.
– Вишь, грохочат в пятой роте, – сказал один солдат. – И народу что – страсть!
Один солдат поднялся и пошел к пятой роте.
– То то смеху, – сказал он, возвращаясь. – Два хранцуза пристали. Один мерзлый вовсе, а другой такой куражный, бяда! Песни играет.
– О о? пойти посмотреть… – Несколько солдат направились к пятой роте.


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил: