Ессель, Леон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Леон Ессель

Леон Ессель (нем. Leon Jessel; 22 января 1871, Штеттин, Померания — 4 января 1942, Берлин) — немецкий композитор. Писал произведения в жанре оперетты и лёгкой музыки. Получил известность как автор шуточного «Парада деревянных (оловянных) солдатиков» (en:The Parade of the Tin Soldiers). Марш обрёл популярность благодаря тому, что он фигурировал в одном из мультфильмов Диснея вместе со стихами на английском языке. Написал несколько сот произведений для оркестра и пианино, в том числе песен, вальсов, мазурок, маршей, хоровых произведений и др.

Отдельные произведения Есселя популярны в США, однако в Германии они практически забыты со времён прихода к власти нацистов.





Молодость

Родился в семье еврея-коммерсанта Самуэля Есселя и его жены-американки Мэри. В возрасте 23 лет, в 1894 г., обратился в христианство. В том же году состоялась премьера его оперетты «Сватовство», посвящённой его невесте Кларе Луизе Грюневальд, с которой они вступили в брак два года спустя, в 1896 г. В 1909 г. родилась его дочь Мария Ева, а в 1911 г. семья переехала в Берлин. В 1919 г. его первый брак закончился разводом. В 1921 г. женился на Анне Герхольдт, которая была на 19 лет моложе его.

Крупнейшим успехом Есселя стала оперетта «Девушка из Шварцвальда» (en:Schwarzwaldmädel), впервые исполненная в августе 1917 г. в Берлинской Комической опере.

Преследование в нацистской Германии

Порвав с еврейской средой, Ессель стал германским националистом, часто писал песни и марши ультра-патриотического содержания. В начале 1930-х гг. был сторонником нацистской партии, в 1932 г. лично встречался с Геббельсом, а его жена в том же году вступила в НСДАП[1]. Однако после прихода к власти нацистов Есселя постепенно стали выдавливать со всех должностей, а его музыка была запрещена к исполнению с 1933 г. В 1937 г. исключён из Имперской музыкальной палаты.

Жена отказалась развестись с ним и была вскоре исключена из НСДАП. В связи с чем в 1941 г. в его квартире гестапо провело обыск и обнаружило письмо к либреттисту Вильяму Штерку, где Ессель высказывал недовольство нацистской политикой в отношении евреев. 15 декабря 1941 г. 70-летний композитор был арестован и доставлен в гестапо. В результате жестокого обращения, был помещён во всё ещё действующую в Берлине Еврейскую больницу, где и умер 4 января 1942 г.[2]

Напишите отзыв о статье "Ессель, Леон"

Примечания

  1. [sem40.ru/evroplanet/destiny/24105/ Еврейские судьбы — Еврейский мир — Центральный Еврейский Ресурс. Сайт русскоязычных евреев всего мира. Еврейские новости. Еврейские фамилии]
  2. [cmslib.rrz.uni-hamburg.de:6292/receive/lexm_lexmperson_00001323;jsessionid=7oj9apucy594?wcmsID=0003&XSL.lexmlayout.SESSION= Biography at the University of Hamburg]

Литература

  • Dümling, Albrecht. Die verweigerte Heimat: Leon Jessel, der Komponist des «Schwarzwaldmädel» (The Denied Homeland: Leon Jessel, Composer of «Black Forest Girl»). Düsseldorf: Der kleine Verlag, 1992.
  • Grundmann, Martina. [www.jf-archiv.de/archiv99/449yy26.htm «Zeitgeschichte: Das widersprüchliche Leben des Komponisten Leon Jessel.»] Junge Freiheit. October 29, 1999.
  • [www.grainger.de/music/composers/jessell.html Grainger page]

Ссылки

  • sem40.ru/evroplanet/destiny/24105/
  • [www.youtube.com/watch?v=4XhTuQtFx8A «The Parade of the Wooden Soldiers»]
  • [www.google.com/search?num=100&hl=en&newwindow=1&safe=off&tbs=vid%3A1&q=%22Schwarzwaldm%C3%A4del%22+Jessel&btnG=Search&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai= Schwarzwaldmädel] (excerpts)
  • [books.google.com/books?id=wYfyNV5FUQEC&pg=PA203&lpg=PA203&ots=903iBEkDY6&dq=%22black+forest+girl%22+jessel&ie=ISO-8859-1&output=html Schwarzwaldmädel (Black Forest Girl)] Brief synopsis and analysis
  • [www.operone.de/komponist/jessel.html Jessel’s operettas, operas, and musicals]
  • [www.imdb.com/name/nm0422184/ Leon Jessel] at the Internet Movie Database
  • Ессель, Леон: ноты произведений на International Music Score Library Project

In German:

  • [www.lexm.uni-hamburg.de/receive/lexm_lexmperson_00001323;jsessionid=D2CE578B8A9FB7F3503DC450A9E074ED?wcmsID=0003&XSL.lexmlayout.SESSION=lexmperson_all Léon Jessel] Data, biography, and links from the University of Hamburg
  • [portal.d-nb.de/opac.htm?method=simpleSearch&query=leon+jessel Recordings and publications at the German National Library]

Отрывок, характеризующий Ессель, Леон

– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]