Есьман, Михаил Иванович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Михаил Есьман
Имя при рождении:

Михаил Иванович Есьман

Дата рождения:

22 октября 1977(1977-10-22) (46 лет)

Место рождения:

Белорусская ССР, СССР

Профессия:

актёр

Гражданство:

СССР СССРБелоруссия Белоруссия

Годы активности:

2001 — н. в.

Михаил Иванович Есьман (род. 1977) — белорусский режиссёр, актёр и организатор театрального творчества. Преподаватель театральных дисциплин.





Биография

Михаил Есьман окончил Белорусский государственный университет культуры в 2004 году. С 2001 по 2010 год служил в Минском Театре юного зрителя.

Творчество

Работы в театре

  • «Сотворившая чудо»
  • «История любви Полосатого Кота и сеньориты Ласточки»
  • «Рыцарь Ордена Солнца»
  • «Калиф-башмачник»
  • «Сестра моя Русалочка»
  • «Тарас на Парнасе»
  • «Золушка»
  • «А зори здесь тихие»
  • «Поцелуй ночи»
  • «Мотылёк»
  • «Тайны голубых озёр»
  • «Мещанин во дворянстве»
  • «Ladies night»

Фильмография

Напишите отзыв о статье "Есьман, Михаил Иванович"

Ссылки

  • [www.kino-teatr.ru/kino/acter/m/post/39871/bio/ Михаил Есьман в КИНО-ТЕАТРе]  (рус.)

Отрывок, характеризующий Есьман, Михаил Иванович

Вольцоген обращался с светлейшим с некоторой аффектированной небрежностью, имеющей целью показать, что он, как высокообразованный военный, предоставляет русским делать кумира из этого старого, бесполезного человека, а сам знает, с кем он имеет дело. «Der alte Herr (как называли Кутузова в своем кругу немцы) macht sich ganz bequem, [Старый господин покойно устроился (нем.) ] – подумал Вольцоген и, строго взглянув на тарелки, стоявшие перед Кутузовым, начал докладывать старому господину положение дел на левом фланге так, как приказал ему Барклай и как он сам его видел и понял.
– Все пункты нашей позиции в руках неприятеля и отбить нечем, потому что войск нет; они бегут, и нет возможности остановить их, – докладывал он.
Кутузов, остановившись жевать, удивленно, как будто не понимая того, что ему говорили, уставился на Вольцогена. Вольцоген, заметив волнение des alten Herrn, [старого господина (нем.) ] с улыбкой сказал:
– Я не считал себя вправе скрыть от вашей светлости того, что я видел… Войска в полном расстройстве…
– Вы видели? Вы видели?.. – нахмурившись, закричал Кутузов, быстро вставая и наступая на Вольцогена. – Как вы… как вы смеете!.. – делая угрожающие жесты трясущимися руками и захлебываясь, закричал он. – Как смоете вы, милостивый государь, говорить это мне. Вы ничего не знаете. Передайте от меня генералу Барклаю, что его сведения неверны и что настоящий ход сражения известен мне, главнокомандующему, лучше, чем ему.
Вольцоген хотел возразить что то, но Кутузов перебил его.
– Неприятель отбит на левом и поражен на правом фланге. Ежели вы плохо видели, милостивый государь, то не позволяйте себе говорить того, чего вы не знаете. Извольте ехать к генералу Барклаю и передать ему назавтра мое непременное намерение атаковать неприятеля, – строго сказал Кутузов. Все молчали, и слышно было одно тяжелое дыхание запыхавшегося старого генерала. – Отбиты везде, за что я благодарю бога и наше храброе войско. Неприятель побежден, и завтра погоним его из священной земли русской, – сказал Кутузов, крестясь; и вдруг всхлипнул от наступивших слез. Вольцоген, пожав плечами и скривив губы, молча отошел к стороне, удивляясь uber diese Eingenommenheit des alten Herrn. [на это самодурство старого господина. (нем.) ]