Ещё одна из рода Болейн (фильм, 2003)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ещё одна из рода Болейн
The Other Boleyn Girl
Жанр

драма
исторический фильм

Режиссёр

Филиппа Лоуторп

Продюсер

Рут Калеб
Люк Элкин
Алекс Холмс
Дэвид М. Томпсон (англ.)

Автор
сценария

Роман:
Филиппа Грегори
Адаптация:
Филиппа Лоуторп

В главных
ролях

Наташа Макэлхон
Джоди Мэй
Джаред Харрис
Стивен Маккинтош
Филип Гленистер
Джек Шеперд (англ.) и пр.

Оператор

Грэм Смит

Композитор

Питер Салем

Кинокомпания

Би-би-си

Длительность

90 минут

Страна

Великобритания Великобритания

Язык

английский

Год

2003

IMDb

ID 0357392

К:Фильмы 2003 года

«Ещё одна из рода Болейн» (англ. The Other Boleyn Girl) — телефильм, историческая драма о королеве Англии Анне Болейн, её сестре Марии и их влиянии на Английское королевство.



Сюжет

Генрих VIII увлекается Марией, в связи с чем той приходится поступиться принципами брака. Впрочем, довольно скоро охладев к кроткой и милой Марии, король становится одержим неистовой Анной. Телефильм повествует об истории взаимоотношений двух сестёр Болейн в стремительных условиях взлётов и падений.

Актёрский состав

В ролях Персонаж
Наташа Макэлхон Мария Болейн
Джоди Мэй Анна Болейн
Джаред Харрис Генрих VIII
Стивен Маккинтош Джордж Болейн
Филип Гленистер Уильям Стаффорд
Джек Шеперд (англ.) Томас Болейн
Джон Вудвайн (англ.) дядя Говард
Рон Кук (англ.) Томас Кромвель
Энтони Хауэлл (англ.) Уильям Кэри
Джейн Гарнетт (англ.) Элизабет Болейн
Иоланда Васкес (англ.) Екатерина Арагонская
Джеффри Стритфилд (англ.) Фрэнсис Уэстон
Оливер Крис (англ.) Генри Перси
Наоми Бенсон Джейн Сеймур
Роджер Хаммонд (англ.) лорд Фармлей

Напишите отзыв о статье "Ещё одна из рода Болейн (фильм, 2003)"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ещё одна из рода Болейн (фильм, 2003)

– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.