Ябутийские языки
Ябутийские | |
Таксон: |
семья |
---|---|
Ареал: | |
Число носителей: |
11 чел. |
Классификация | |
Категория: |
Языки Южной Америки: Центральная Амазония |
Макро-же (?) | |
Состав | |
3 языка | |
Коды языковой группы | |
ISO 639-2: |
— |
ISO 639-5: |
— |
См. также: Проект:Лингвистика |
Ябутийские языки (жабутийские) — небольшая семья южноамериканских индейских языков, распространённых на юго-западе Бразилии в штате Рондония в районе реки Бранко бассейна Гуапоре. Общее число говорящих — 11 человек (оценка на конец 1990-х гг.).
Включает 3 языка, которые достаточно близкродственны между собой, чтобы иногда считаться диалектами одного языка.
- ябути́ (жабути́, кипиу, джеоромичи) — 5 чел. (1990)
- арикапу́ — 6 чел. (1998)
- машуби † — возможно диалект языка арикапу
Внешние связи
Ещё Гринберг включил ябутийские языки в состав макросемьи макро-же, хотя данных им представленных было недостаточно для подтверждения такой аффиляции. Соответственно Т. Кауфман и А. Д. Родригес не включали эти языки в макро-же. Однако недавно Э.Рибейро вновь высказался за включение их в состав этой макросемьи.
Напишите отзыв о статье "Ябутийские языки"
Литература
- Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. Other small families and isolates // Dixon R.M.W., Aikhenvald A.Y. (Eds.), The Amazonian languages. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-57021-2; ISBN 0-521-57893-0. — 1.4 Jabutí. Pp. 357—358.
- CEDI 1991. Rondônia. CEDI: pp. 414—417.
- Fabre, Alain. [web.archive.org/web/20081128100004/butler.cc.tut.fi/~fabre/BookInternetVersio/Dic=Jabuti.pdf Jabuti] // Fabre, Alain. Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. 2005.
- Loukotka, Čestmír. Documents et vocabulaires inédits de langues et de dialectes Sud-Américains. JSAP 52 (1963): 7-60.
- Maldi, Denise. O complexo cultural do marico: sociedades indígenas dos rios Branco, Colorado e Mequens, afluentes do medio Guaporé // Boletim do MPEG, Antropologia 7/2 (1991): pp. 209—269.
- Pires, Nádia Nascimento. Estudo da gramática da língua Jeoromitxi (Jabuti). Aspectos sintáticos das cláusulas matrizes. Dissertação de Mestrado em Lingüística. Campinas: IEL-UNICAMP, 1992.
- Ribeiro, Eduardo & Hein van der Voort. «Nimuendajú was right: The inclusion of the Jabutí language family in the Macro-Jê stock.» // International Journal of American Linguistics, 2008.
Отрывок, характеризующий Ябутийские языки
В этот вечер Ростовы поехали в оперу, на которую Марья Дмитриевна достала билет.Наташе не хотелось ехать, но нельзя было отказаться от ласковости Марьи Дмитриевны, исключительно для нее предназначенной. Когда она, одетая, вышла в залу, дожидаясь отца и поглядевшись в большое зеркало, увидала, что она хороша, очень хороша, ей еще более стало грустно; но грустно сладостно и любовно.
«Боже мой, ежели бы он был тут; тогда бы я не так как прежде, с какой то глупой робостью перед чем то, а по новому, просто, обняла бы его, прижалась бы к нему, заставила бы его смотреть на меня теми искательными, любопытными глазами, которыми он так часто смотрел на меня и потом заставила бы его смеяться, как он смеялся тогда, и глаза его – как я вижу эти глаза! думала Наташа. – И что мне за дело до его отца и сестры: я люблю его одного, его, его, с этим лицом и глазами, с его улыбкой, мужской и вместе детской… Нет, лучше не думать о нем, не думать, забыть, совсем забыть на это время. Я не вынесу этого ожидания, я сейчас зарыдаю», – и она отошла от зеркала, делая над собой усилия, чтоб не заплакать. – «И как может Соня так ровно, так спокойно любить Николиньку, и ждать так долго и терпеливо»! подумала она, глядя на входившую, тоже одетую, с веером в руках Соню.
«Нет, она совсем другая. Я не могу»!
Наташа чувствовала себя в эту минуту такой размягченной и разнеженной, что ей мало было любить и знать, что она любима: ей нужно теперь, сейчас нужно было обнять любимого человека и говорить и слышать от него слова любви, которыми было полно ее сердце. Пока она ехала в карете, сидя рядом с отцом, и задумчиво глядела на мелькавшие в мерзлом окне огни фонарей, она чувствовала себя еще влюбленнее и грустнее и забыла с кем и куда она едет. Попав в вереницу карет, медленно визжа колесами по снегу карета Ростовых подъехала к театру. Поспешно выскочили Наташа и Соня, подбирая платья; вышел граф, поддерживаемый лакеями, и между входившими дамами и мужчинами и продающими афиши, все трое пошли в коридор бенуара. Из за притворенных дверей уже слышались звуки музыки.