Ябутийские языки

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Жабутийские языки»)
Перейти к: навигация, поиск
Ябутийские
Таксон:

семья

Ареал:

Бразилия: Рондония

Число носителей:

11 чел.

Классификация
Категория:

Языки Южной Америки: Центральная Амазония

Макро-же (?)

Состав

3 языка

Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

См. также: Проект:Лингвистика

Ябутийские языки (жабутийские) — небольшая семья южноамериканских индейских языков, распространённых на юго-западе Бразилии в штате Рондония в районе реки Бранко бассейна Гуапоре. Общее число говорящих — 11 человек (оценка на конец 1990-х гг.).

Включает 3 языка, которые достаточно близкродственны между собой, чтобы иногда считаться диалектами одного языка.



Внешние связи

Ещё Гринберг включил ябутийские языки в состав макросемьи макро-же, хотя данных им представленных было недостаточно для подтверждения такой аффиляции. Соответственно Т. Кауфман и А. Д. Родригес не включали эти языки в макро-же. Однако недавно Э.Рибейро вновь высказался за включение их в состав этой макросемьи.

Напишите отзыв о статье "Ябутийские языки"

Литература

  • Aikhenvald A.Y., Dixon R.M.W. Other small families and isolates // Dixon R.M.W., Aikhenvald A.Y. (Eds.), The Amazonian languages. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-57021-2; ISBN 0-521-57893-0. — 1.4 Jabutí. Pp. 357—358.
  • CEDI 1991. Rondônia. CEDI: pp. 414—417.
  • Fabre, Alain. [web.archive.org/web/20081128100004/butler.cc.tut.fi/~fabre/BookInternetVersio/Dic=Jabuti.pdf Jabuti] // Fabre, Alain. Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. 2005.
  • Loukotka, Čestmír. Documents et vocabulaires inédits de langues et de dialectes Sud-Américains. JSAP 52 (1963): 7-60.
  • Maldi, Denise. O complexo cultural do marico: sociedades indígenas dos rios Branco, Colorado e Mequens, afluentes do medio Guaporé // Boletim do MPEG, Antropologia 7/2 (1991): pp. 209—269.
  • Pires, Nádia Nascimento. Estudo da gramática da língua Jeoromitxi (Jabuti). Aspectos sintáticos das cláusulas matrizes. Dissertação de Mestrado em Lingüística. Campinas: IEL-UNICAMP, 1992.
  • Ribeiro, Eduardo & Hein van der Voort. «Nimuendajú was right: The inclusion of the Jabutí language family in the Macro-Jê stock.» // International Journal of American Linguistics, 2008.

Отрывок, характеризующий Ябутийские языки

В этот вечер Ростовы поехали в оперу, на которую Марья Дмитриевна достала билет.
Наташе не хотелось ехать, но нельзя было отказаться от ласковости Марьи Дмитриевны, исключительно для нее предназначенной. Когда она, одетая, вышла в залу, дожидаясь отца и поглядевшись в большое зеркало, увидала, что она хороша, очень хороша, ей еще более стало грустно; но грустно сладостно и любовно.
«Боже мой, ежели бы он был тут; тогда бы я не так как прежде, с какой то глупой робостью перед чем то, а по новому, просто, обняла бы его, прижалась бы к нему, заставила бы его смотреть на меня теми искательными, любопытными глазами, которыми он так часто смотрел на меня и потом заставила бы его смеяться, как он смеялся тогда, и глаза его – как я вижу эти глаза! думала Наташа. – И что мне за дело до его отца и сестры: я люблю его одного, его, его, с этим лицом и глазами, с его улыбкой, мужской и вместе детской… Нет, лучше не думать о нем, не думать, забыть, совсем забыть на это время. Я не вынесу этого ожидания, я сейчас зарыдаю», – и она отошла от зеркала, делая над собой усилия, чтоб не заплакать. – «И как может Соня так ровно, так спокойно любить Николиньку, и ждать так долго и терпеливо»! подумала она, глядя на входившую, тоже одетую, с веером в руках Соню.
«Нет, она совсем другая. Я не могу»!
Наташа чувствовала себя в эту минуту такой размягченной и разнеженной, что ей мало было любить и знать, что она любима: ей нужно теперь, сейчас нужно было обнять любимого человека и говорить и слышать от него слова любви, которыми было полно ее сердце. Пока она ехала в карете, сидя рядом с отцом, и задумчиво глядела на мелькавшие в мерзлом окне огни фонарей, она чувствовала себя еще влюбленнее и грустнее и забыла с кем и куда она едет. Попав в вереницу карет, медленно визжа колесами по снегу карета Ростовых подъехала к театру. Поспешно выскочили Наташа и Соня, подбирая платья; вышел граф, поддерживаемый лакеями, и между входившими дамами и мужчинами и продающими афиши, все трое пошли в коридор бенуара. Из за притворенных дверей уже слышались звуки музыки.