Жанбон Сент-Андре, Андре

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Андре Жанбон Сент-Андре
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Андре́ Жанбо́н (фр. André Jeanbon), более известный как Жанбо́н Сент-Андре́ (фр. Jean-Bon Saint-André; Jeanbon Saint André; 25 февраля 1749, Монтобан — 10 декабря 1813, Майнц) — французский пастор и политический деятель времён Великой революции.





Биография и деятельность

Происходил из протестантской семьи, служил в торговом флоте. Разорившись вследствие кораблекрушений, Сент-Андре занялся богословскими науками и стал пастором; тогда же он принял имя Жанбон Сент-Андре.[1]

Избранный депутатом в Национальный конвент, Сент-Андре занял место на скамьях Горы, подал голос за казнь короля, активно боролся против жирондистов[1].

В 1793 году он стал членом Комитета общественного спасения, где чрезвычайно энергично заведовал морским департаментом; в том же году был послан в Брест для реорганизации морских сил Франции, находившихся в очень плохом положении. В следующем году Жанбон Сент-Андре участвовал в сражении (близ Бреста) между французским флотом под начальством Вилларе-Жуайёза и английским; хотя французский флот и был разбит, но и англичане потерпели сильные потери, так что в Брест мог свободно войти транспорт с хлебом, состоявший из 116 судов.[1]

Затем Сент-Андре был послан в Тулон, где заботился об укреплении берегов, часто вступая в столкновение с Бонапартом. После переворота 9 термидора Сент-Андре, оставшийся верным своим политическим взглядам, был арестован, но вскоре выпущен на свободу благодаря последовавшей амнистии. Во время Директории он был консулом в Алжире и Смирне.[1]

Сент-Андре находился в Смирне, когда вспыхнула война между Францией и Турцией; задержанный в качестве заложника, он был сослан в Керасунт, на берегу Чёрного моря, где пробыл три года в плену[1].

Вернувшись во Францию в 1801 году, Сент-Андре был назначен генеральным комиссаром 4-х департаментов левого берега р. Рейна, а затем префектом департамента Мон-Тоннер (Майнц).[1]

После сражения при Лейпциге в Майнц прибыло много раненых солдат, которые принесли с собою тиф и другие заразные болезни; заботясь об облегчении участи больных, Сент-Андре сам заразился и умер[1].

Издания

Сочинения[1]:

  • «Considérations sur l’organisation des protestants» (1774),
  • «Opinion sur cette question: Louis XVI peut-il être jugé etc.?» (1792),
  • «Journal sommaire de la croisière de la flotte» (1794).

Напишите отзыв о статье "Жанбон Сент-Андре, Андре"

Примечания

Ссылки

Отрывок, характеризующий Жанбон Сент-Андре, Андре

– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]