Жандарм в Нью-Йорке
Жандарм в Нью-Йорке | |
Le Gendarme à New York | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Автор сценария | |
В главных ролях | |
Оператор |
Эдмонд Сешан (в русских переводах), Жан-Поль Шварц, Ги Делаттре, Жан-Клод Амио |
Композитор | |
Кинокомпания | |
Длительность |
97 мин. |
Страна | |
Язык |
Английский, Французский |
Год | |
Предыдущий фильм | |
Следующий фильм | |
IMDb | |
«Жанда́рм в Нью́-Йо́рке» (фр. Le Gendarme à New York) — второй фильм комедийной киносерии Жана Жиро о похождениях жандарма Крюшо в исполнении Луи де Фюнеса.
В советском прокате фильм шёл под названием «Господин Крюшо в Нью-Йорке» в дубляже киностудии «Мосфильм». Режиссёр дубляжа — Алексей Алексеев.
Сюжет
Крюшо (Луи де Фюнес) и его коллеги из жандармерии Сен-Тропе направляются в Нью-Йорк представлять Францию на международном конгрессе полицейских. Дочь Крюшо Николь (Женевьева Град) хочет поехать вместе с ними, ведь другой возможности увидеть Америку ей может не представиться. Однако Крюшо категорически отказывается брать её с собой, и тогда она тайно проникает на корабль и «зайцем» отправляется вместе с жандармами. Поэтому время, проведённое в Нью-Йорке, омрачается для Крюшо не только непривычным укладом жизни и тоской по французской кухне, но и преследующими его галлюцинациями в виде Николь. Она появляется повсюду: на телевидении, в прессе, на улице… Жандармы всерьёз начинают беспокоиться о состоянии здоровья своего коллеги. Наконец, убедившись, что это не видение, и Николь действительно находится в Нью-Йорке, Крюшо должен решить сложную задачу — вывезти её во Францию втайне от своих коллег, иначе его карьере придёт конец.
Роли исполняли и дублировали
- Луи де Фюнес (Михаил Глузский) — старший сержант Людовик Крюшо
- Мишель Галабрю (Николай Граббе) — аджюдан Жером Жербер
- Жан Лефевр (Виктор Файнлейб) — жандарм Люсьен Фугас
- Кристиан Марен (Виктор Маркин) — жандарм Альбер Мерло
- Ги Гроссо (Олег Голубицкий) — жандарм Гастон Трикар
- Мишель Модо (Юрий Мартынов) — жандарм Жюль Берлико
- Женевьева Град (Роза Макагонова) — Николь Крюшо
- Марино Мазе (Владимир Ферапонтов) — Альдо, итальянский жандарм
- Доминик Зарди — итальянский жандарм
- Алэн Скотт (Вячеслав Подвиг) — Фрэнк Дэвис, журналист
- Франс Рюмийи — сестра Клотильда
Факты
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
В этом разделе не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена.
Вы можете отредактировать эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Эта отметка установлена 7 октября 2014. |
- Сохранились любительские видеозаписи, сделанные в перерывах между съёмками, на которых Луи Де Фюнес перед публикой пародировал американских полицейских. За это последние вручили ему комплект настоящей полицейской формы.
- Фрагмент этого фильма с жандармами на экскурсии в Нью-Йорке использовался в фильме «Жандарм на прогулке».
- Музыкальная «игра нервов», в которую вступает Крюшо с нью-йоркскими хулиганами, представляет собой пародию на мюзикл «Вестсайдская история».
Видеорелиз
Релиз фильма на видеокассетах произведён во Франции в конце 1970-х первоначально в системе SECAM. В Италии, ФРГ и в других станах Европы фильм выпускался с разными дубляжами в системе PAL. Фильм также выпускался на видеокассетах и в социалистических странах с разными дубляжами, например: в СФРЮ — с сербским и хорватским дубляжами. В 1980-е годы в СССР «Видеопрограмма Госкино СССР» выпустила советскую прокатную версию фильма. Также, фильм распространялся на «пиратских» видеокассетах в авторских одноголосых закадровых переводах Леонида Володарского, позже в России в 1990-е годы — в переводах Константина Дьяконова, Романа Янкилевича, Сергея Козлова, Сергея Визгунова и других.
Во Франции в 1990-е годы PAL-версия фильма выпущена на VHS компанией «TF1 Video». В конце 1990-х и начале 2000-х годов он выпущен на DVD той же компанией.
В России в начале 2000-х версия фильма с советским дубляжом выпущена на VHS дистрибьютором «Светла». Также, фильм выпускался на DVD с разными многоголосыми переводами.
В 2008 году все серии вышли на HD DVD.
Напишите отзыв о статье "Жандарм в Нью-Йорке"
Ссылки
- «Жандарм в Нью-Йорке» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.web-yan.com/louis/rus/60/new.shtml Инфо и фотогалерея на web-yan.com] [www.web-yan.com/louis/rus/60/new02.shtml Доп. фотогалерея]
|
|
Отрывок, характеризующий Жандарм в Нью-Йорке
В ночь с 6 го на 7 е октября началось движение выступавших французов: ломались кухни, балаганы, укладывались повозки и двигались войска и обозы.
В семь часов утра конвой французов, в походной форме, в киверах, с ружьями, ранцами и огромными мешками, стоял перед балаганами, и французский оживленный говор, пересыпаемый ругательствами, перекатывался по всей линии.
В балагане все были готовы, одеты, подпоясаны, обуты и ждали только приказания выходить. Больной солдат Соколов, бледный, худой, с синими кругами вокруг глаз, один, не обутый и не одетый, сидел на своем месте и выкатившимися от худобы глазами вопросительно смотрел на не обращавших на него внимания товарищей и негромко и равномерно стонал. Видимо, не столько страдания – он был болен кровавым поносом, – сколько страх и горе оставаться одному заставляли его стонать.
Пьер, обутый в башмаки, сшитые для него Каратаевым из цибика, который принес француз для подшивки себе подошв, подпоясанный веревкою, подошел к больному и присел перед ним на корточки.
– Что ж, Соколов, они ведь не совсем уходят! У них тут гошпиталь. Может, тебе еще лучше нашего будет, – сказал Пьер.
– О господи! О смерть моя! О господи! – громче застонал солдат.
– Да я сейчас еще спрошу их, – сказал Пьер и, поднявшись, пошел к двери балагана. В то время как Пьер подходил к двери, снаружи подходил с двумя солдатами тот капрал, который вчера угощал Пьера трубкой. И капрал и солдаты были в походной форме, в ранцах и киверах с застегнутыми чешуями, изменявшими их знакомые лица.
Капрал шел к двери с тем, чтобы, по приказанию начальства, затворить ее. Перед выпуском надо было пересчитать пленных.
– Caporal, que fera t on du malade?.. [Капрал, что с больным делать?..] – начал Пьер; но в ту минуту, как он говорил это, он усумнился, тот ли это знакомый его капрал или другой, неизвестный человек: так непохож был на себя капрал в эту минуту. Кроме того, в ту минуту, как Пьер говорил это, с двух сторон вдруг послышался треск барабанов. Капрал нахмурился на слова Пьера и, проговорив бессмысленное ругательство, захлопнул дверь. В балагане стало полутемно; с двух сторон резко трещали барабаны, заглушая стоны больного.
«Вот оно!.. Опять оно!» – сказал себе Пьер, и невольный холод пробежал по его спине. В измененном лице капрала, в звуке его голоса, в возбуждающем и заглушающем треске барабанов Пьер узнал ту таинственную, безучастную силу, которая заставляла людей против своей воли умерщвлять себе подобных, ту силу, действие которой он видел во время казни. Бояться, стараться избегать этой силы, обращаться с просьбами или увещаниями к людям, которые служили орудиями ее, было бесполезно. Это знал теперь Пьер. Надо было ждать и терпеть. Пьер не подошел больше к больному и не оглянулся на него. Он, молча, нахмурившись, стоял у двери балагана.
Когда двери балагана отворились и пленные, как стадо баранов, давя друг друга, затеснились в выходе, Пьер пробился вперед их и подошел к тому самому капитану, который, по уверению капрала, готов был все сделать для Пьера. Капитан тоже был в походной форме, и из холодного лица его смотрело тоже «оно», которое Пьер узнал в словах капрала и в треске барабанов.
– Filez, filez, [Проходите, проходите.] – приговаривал капитан, строго хмурясь и глядя на толпившихся мимо него пленных. Пьер знал, что его попытка будет напрасна, но подошел к нему.
– Eh bien, qu'est ce qu'il y a? [Ну, что еще?] – холодно оглянувшись, как бы не узнав, сказал офицер. Пьер сказал про больного.
– Il pourra marcher, que diable! – сказал капитан. – Filez, filez, [Он пойдет, черт возьми! Проходите, проходите] – продолжал он приговаривать, не глядя на Пьера.
– Mais non, il est a l'agonie… [Да нет же, он умирает…] – начал было Пьер.
– Voulez vous bien?! [Пойди ты к…] – злобно нахмурившись, крикнул капитан.
Драм да да дам, дам, дам, трещали барабаны. И Пьер понял, что таинственная сила уже вполне овладела этими людьми и что теперь говорить еще что нибудь было бесполезно.
Пленных офицеров отделили от солдат и велели им идти впереди. Офицеров, в числе которых был Пьер, было человек тридцать, солдатов человек триста.
Пленные офицеры, выпущенные из других балаганов, были все чужие, были гораздо лучше одеты, чем Пьер, и смотрели на него, в его обуви, с недоверчивостью и отчужденностью. Недалеко от Пьера шел, видимо, пользующийся общим уважением своих товарищей пленных, толстый майор в казанском халате, подпоясанный полотенцем, с пухлым, желтым, сердитым лицом. Он одну руку с кисетом держал за пазухой, другою опирался на чубук. Майор, пыхтя и отдуваясь, ворчал и сердился на всех за то, что ему казалось, что его толкают и что все торопятся, когда торопиться некуда, все чему то удивляются, когда ни в чем ничего нет удивительного. Другой, маленький худой офицер, со всеми заговаривал, делая предположения о том, куда их ведут теперь и как далеко они успеют пройти нынешний день. Чиновник, в валеных сапогах и комиссариатской форме, забегал с разных сторон и высматривал сгоревшую Москву, громко сообщая свои наблюдения о том, что сгорело и какая была та или эта видневшаяся часть Москвы. Третий офицер, польского происхождения по акценту, спорил с комиссариатским чиновником, доказывая ему, что он ошибался в определении кварталов Москвы.