Жанимов, Аслан Борисович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Аслан Борисович Жанимов
Личная информация
Гражданство

СССР СССР

Специализация

Классическая борьба

Клуб

Вооружённые Силы (Ростов-на-Дону)

Дата рождения

28 июня 1952(1952-06-28) (71 год)

Место рождения

Вольный Аул, Нальчик, Кабардино-Балкарская АССР, РСФСР, СССР

Тренеры
Вес

до 82 кг

Спортивное звание

Аслан Борисович Жанимов — советский борец классического стиля, чемпион и призёр чемпионатов СССР, чемпион Европы, обладатель Кубка мира (1980—1982 годы), Заслуженный мастер спорта СССР. Увлёкся борьбой в 1967 году. В 1973 году выполнил норматив мастера спорта СССР. Участвовал в восьми чемпионатах СССР.

Заслуженный работник физической культуры и спорта КБР (2002 год). Старший тренер-преподаватель СДЮШОР по дзюдо и самбо Госкомитета Кабардино-Балкарии по физической культуре и спорту.



Спортивные достижения

Напишите отзыв о статье "Жанимов, Аслан Борисович"

Ссылки

  • [adygi.ru/index.php?newsid=10619 Жанимов Аслан Борисович]. Адыги.ru (11 января 2012). Проверено 16 ноября 2015.
  • [6анки.рф/chempiony-i-prizery-che-chm-oi-i-vedushchie-trenery-po-klassicheskoy-borbe/zhanimov-aslan-borisovich/ Жанимов Аслан Борисович]. 6анки.рф. Проверено 14 октября 2016.

Отрывок, характеризующий Жанимов, Аслан Борисович

– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]