Жданович, Ирина Флориановна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ирина Жданович-Платонова
Iрына Фларыянаўна Ждановiч
Имя при рождении:

Жданович
Ирина Флориановна

Профессия:

актриса

Театр:

БелГАДТ имени Я. Купалы (Минск)

Награды:

Ирина Флориановна Ждано́вич (по мужу — Плато́нова; 1906—1994) — советская белорусская актриса. Народная артистка БССР (1940). Лауреат Сталинской премии второй степени (1948). Член ВКП(б) с 1947 года.





Биография

И. Ф. Жданович родилась 14 (27) сентября 1906 года в Минске. Отец — известный белорусский театральный деятель, основатель белорусского профессионального театра Флориан Павлович Жданович. C 1920 года в БелГАДТ имени Я. Купалы (Минск). Особенно близки актрисе образы непокорных, мятущихся, неспособных на компромисс героинь. Депутат ВС БССР 2—4 созывов.

И. Ф. Жданович умерла 3 декабря 1994 года.

Муж — Б. В. Платонов.

Творчество

Награды и премии

Напишите отзыв о статье "Жданович, Ирина Флориановна"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Жданович, Ирина Флориановна

Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.