Железнодорожный вокзал Владивостока

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Памятник архитектуры
Железнодорожный вокзал Владивостока
Страна Россия
Местоположение Владивосток
Координаты 43°06′40″ с. ш. 131°52′55″ в. д. / 43.111242° с. ш. 131.881914° в. д. / 43.111242; 131.881914 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.111242&mlon=131.881914&zoom=14 (O)] (Я)
Архитектурный стиль неорусский стиль
Автор проекта П. Е. Базилевский, В. А. Плансон
Строительство 18911893 годы
Основные даты:
1912Расширение, надстройка
1996Реставрация

Железнодорожный вокзал Владивостока — пассажирский терминал станции Владивосток — конечной станции Транссибирской магистрали.



История

Автор проекта архитектор П. Е. Базилевский[1] принимал участие в закладке станционного здания, заложив первый камень строения 19 (31) мая 1891 года в присутствии цесаревича Николая Александровича, будущего императора Николая II. 2 ноября 1893 года состоялось торжественное освящение вокзала, и открылось железнодорожное сообщение по маршруту Владивосток — Уссурийск. Первоначально это было каменное здание с железной кровлей, в средней части одноэтажное, по краям — двухэтажное. Полы в здании были выложены глиняными японскими плитами — они неплохо сохранились и по сей день. В 1910—1912 годах, в связи со строительством Ярославского вокзала в Москве, вокзал во Владивостоке по проекту гражданского инженера В. А. Плансона[1] расширили и надстроили по образу и подобию Ярославского, создав на обоих концах транссибирской железнодорожной магистрали архитектурно законченные станции. Первоначальное же здание стало одной из частей железнодорожного вокзала. На западном фасаде находился мозаичный герб Приморской области, на восточном — герб Москвы.

С 1924 года облик здания стал постепенно меняться: был снят двуглавый орёл, под слоем штукатурки исчезли мозаичные панно с гербами, рельефные изображения из поливной керамики на русские фольклорно-сказочные сюжеты. Цвет фасада сменился с жёлтого на зелёный. В 1936 году интерьеры вокзала были расписаны художником Г. Григоровичем, а через двадцать лет В. Герасименко расписал кассовый зал, создав там панно «Наша великая Родина».

В семидесятые — восьмидесятые годы XX века наружные стены были выкрашены в зелёный цвет. Реставрация здания, проведённая в 1994—1996 годах российско-итальянской фирмой, приблизила здание к дореволюционному виду.


Зал ожидания Километровый столб с отметкой 9288 на железнодорожном вокзале Владивостока Памятник-паровоз возле вокзала Паровоз Еа−3306 Вокзальная площадь, здание почтамта и памятник Ленину


Напишите отзыв о статье "Железнодорожный вокзал Владивостока"

Примечания

  1. 1 2 Лисовский В. Г. Архитектура России XVIII — начала XX века. Поиски национального стиля. — М.: Белый город, 2009. — С. 524—525. — 568 с. — (Энциклопедия мирового искусства). — ISBN 978-5-7793-1629-3.

Ссылки

  • [www.vl150.ru/new/istoricheskie_mesta/arkhitektura/jeleznodorojniy_vokzal/ Железнодорожный вокзал Владивостока]
  • [periskop.livejournal.com/791506.html Вокзал Владивосток, обзорный пост]
  • [periskop.livejournal.com/798890.html Вокзал Владивосток изнутри, интерьеры и детали]

Отрывок, характеризующий Железнодорожный вокзал Владивостока

Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]