Женская сборная Новой Зеландии по хоккею на траве

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Женская сборная Новой Зеландии по хоккею на траве
Прозвище

Женщины с чёрными клюшками
(Black Sticks Women)

Национальная федерация

Федерация хоккея на траве Новой Зеландии (англ.)

Конфедерация

OHF (Океания)

Гл. тренер

Mark Hager

Тренер(ы)

Chris Leslie
Greg Nicol

Капитан

Kayla Whitelock

Рейтинг ФИХ

4 [1]

Основная
форма
Резервная
форма

Женская сборная Новой Зеландии по хоккею на траве (англ. New Zealand women's national field hockey team; прозвище «Женщины с чёрными клюшками», англ. Black Sticks Women) — женская сборная по хоккею на траве, представляющая Новую Зеландию на международной арене. Управляющим органом сборной выступает Федерация хоккея на траве Новой Зеландии (англ.).

Лучшие достижения сборной включают 2-е место на Играх Содружества 2010, 3-е место на женском Трофее чемпионов 2011, 4-е место на чемпионате мира 1986 и на Олимпийских играх 2012.

Сборная входит в десятку сильнейших в мире, занимает (по состоянию на 16 июня 2014) 4-е место в рейтинге Международной федерации хоккея на траве (FIH).





Результаты выступлений

Мировая лига

Текущий состав

Состав команды был объявлен 20 мая 2014 перед чемпионатом мира 2014, прошедшем в мае-июне в Гааге, Нидерланды[2].

Главный тренер: Mark Hager

Игрок Поз. Возраст
1 Kayla Whitelock (c) 28
2 Emily Naylor 28
3 Krystal Forgesson 31
4 Olivia Merry 22
5 Katie Glynn 25
6 Petrea Webster 26
8 Sally Rutherford GK 32
13 Sam Charlton 22
14 Michaela Curtis 20
Игрок Поз. Возраст
16 Liz Thompson 19
17 Sophie Cocks 19
19 Rhiannon Dennison 21
22 Gemma Flynn 24
24 Rose Keddell 20
27 Jordan Grant 23
30 Bianca Russell GK 35
31 Stacey Michelsen 23
32 Anita Punt 26

См. также

Напишите отзыв о статье "Женская сборная Новой Зеландии по хоккею на траве"

Примечания

  1. [www.fih.ch/en/fih/events/worldranking Мировой рейтинг ФИХ (мужские и женские сборные)]
  2. [hockeynz.co.nz/News/ArtMID/3047/ArticleID/602766/Diverse-Black-Sticks-team-named-for-World-Cup Diverse Black Sticks team named for World Cup]. Hockey New Zealand. Проверено 21 мая 2014.

Ссылки

  • [www.hockeynz.co.nz/ Официальный сайт Федерации хоккея Новой Зеландии] (англ.)
  • [www.hockeynz.co.nz/Black-Sticks/Black-Sticks-Women Страница женской сборной на сайте Федерации хоккея Новой Зеландии] (англ.)
  • [www.sports-reference.com/olympics/countries/NZL/summer/HOK/womens-hockey.html Женская сборная Новой Зеландии по хоккею на траве. Олимпийская статистика на сайте Sports-Reference.com(англ.)

Отрывок, характеризующий Женская сборная Новой Зеландии по хоккею на траве

Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.
– А ведь это, братцы, другой пожар, – сказал денщик.
Все обратили внимание на зарево.
– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.


Камердинер, вернувшись, доложил графу, что горит Москва. Граф надел халат и вышел посмотреть. С ним вместе вышла и не раздевавшаяся еще Соня, и madame Schoss. Наташа и графиня одни оставались в комнате. (Пети не было больше с семейством; он пошел вперед с своим полком, шедшим к Троице.)
Графиня заплакала, услыхавши весть о пожаре Москвы. Наташа, бледная, с остановившимися глазами, сидевшая под образами на лавке (на том самом месте, на которое она села приехавши), не обратила никакого внимания на слова отца. Она прислушивалась к неумолкаемому стону адъютанта, слышному через три дома.
– Ах, какой ужас! – сказала, со двора возвративись, иззябшая и испуганная Соня. – Я думаю, вся Москва сгорит, ужасное зарево! Наташа, посмотри теперь, отсюда из окошка видно, – сказала она сестре, видимо, желая чем нибудь развлечь ее. Но Наташа посмотрела на нее, как бы не понимая того, что у ней спрашивали, и опять уставилась глазами в угол печи. Наташа находилась в этом состоянии столбняка с нынешнего утра, с того самого времени, как Соня, к удивлению и досаде графини, непонятно для чего, нашла нужным объявить Наташе о ране князя Андрея и о его присутствии с ними в поезде. Графиня рассердилась на Соню, как она редко сердилась. Соня плакала и просила прощенья и теперь, как бы стараясь загладить свою вину, не переставая ухаживала за сестрой.