Женский портрет в профиль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Леонардо да Винчи?
Бьянка Сфорца. около 1495?
Bianca Sforza?
Пергамент, чернила, цветной мел. 33 × 22 см
Частная коллекция, Канада?
К:Картины 1495 года

«Женский портрет в профиль», или «Портрет юной невесты» (итал. La bella principessa, «Прекрасная принцесса») — портрет девушки в профиль, в костюме эпохи Возрождения, выполненный на листе пергамента красным, черным и белым мелом.

По мнению оксфордского профессора Мартина Кемпа, этот портрет — работа Леонардо да Винчи, изображающая Бьянку Сфорца, узаконенную дочь миланского правителя Лодовико Моро.





Владельцы

В 1998 году на аукционе «Кристис» вдова швейцарского реставратора, жившего во Флоренции, продала неизвестный ранее женский портрет в профиль. Аукционный дом определил, что автор произведения — немецкий мастер начала XIX века (один из назарейцев). Графическую работу за 19 000 долларов США приобрёл арт-дилер Питер Сильверман. Впоследствии портрет был вновь перепродан, на этот раз частным образом, и в настоящее время принадлежит жителю Канады, который не хочет называть своего имени.

После того, как произведение было атрибутировано Леонардо да Винчи, его первоначальный владелец заявил о намерении подать в суд на аукционный дом за введение в заблуждение относительно авторства работы.

Аргументы в пользу авторства Леонардо

Приобретая рисунок, Сильверман рассчитывал, что он может оказаться не поздней стилизацией под искусство Возрождения, как полагали сотрудники «Кристис», а подлинным произведением той эпохи. Заказанный им радиоуглеродный анализ позволил установить, что пергамент изготовлен в промежуток с 1440 по 1650 годы[1]. О своём вкладе в атрибуцию произведения Сильверман рассказал в книге «Потерянная принцесса Леонардо» (Leonardo’s Lost Princess, 2012)[1].

Опрошенные владельцем специалисты склонялись к тому, что это памятник Северного Возрождения: итальянские художники кватроченто не работали в технике пастели[2]. Однако Кристина Геддо, специалист по леонардескам, обратила в 2008 году внимание, что женщина одета по моде Милана конца XV века. Убранство головы приводит на ум причёску «прекрасной Ферроньеры». К тому же штриховка на рисунке явно выполнена левой рукой. Среди миланских художников конца XV века известен только один левша — Леонардо да Винчи.

К экспертизе привлекли Карло Педретти, директора Центра исследований наследия Леонардо да Винчи при университете Лос-Анджелеса, и Николаса Тёрнера, бывшего куратора отдела рисунков Британского музея и Музея Гетти. Оба высказались, что это либо очень качественная копия ученика Леонардо, либо новое, неизвестное ранее произведение самого Леонардо. Однако наибольший резонанс вызвало сделанное в 2009 г. заявление специалиста по дактилоскопии Питера Биро о том, что внизу рисунка хорошо различим отпечаток пальца, «весьма напоминающий» отпечаток на ватиканском «Святом Иерониме» Леонардо да Винчи[3][4].

Наиболее энергично за атрибуцию рисунка Леонардо высказался Мартин Кемп из Оксфордского университета. В книге La Bella Principessa. The Profile Portrait of a Milanese Woman (2010) он собрал множество аргументов в пользу этой атрибуции: тонко выписанные детали, штриховка левой рукой, следы многочисленных изменений в ходе реализации замысла. По аналогии с «Прекрасной Ферроньерой» он окрестил произведение «Прекрасной принцессой» (La Bella Principessa)[5].

Аргументы против авторства Леонардо

Руководители мировых музеев, в том числе таких крупных, как нью-йоркский Метрополитен и венская Альбертина, отнеслись к известию об открытии новой работы Леонардо да Винчи с нескрываемым скепсисом[6]. В пользу гипотезы о подделке — отсутствие внятного провенанса, сухость и некоторая монотонность исполнения, а также то, что Леонардо никогда не работал с пергаментом[7].

В конце 2011 года Лондонская Национальная галерея провела беспрецедентную по полноте выставку произведений Леонардо да Винчи миланского периода. На ней публике впервые был представлен как работа мастера неизвестный ранее «Спаситель мира». В то же время организаторы выставки вообще не посчитали нужным как-либо упомянуть «Женский портрет в профиль»[6].

Специалист по творчеству назарейцев, Фред Клайн, убеждён в авторстве Шнорра фон Карольсфельда (1794—1872), который, как и другие художники этого круга, сознательно имитировал ренессансное искусство. Он даже заявляет, что отыскал среди его графических работ, собранных в маннгеймском музее, зарисовки той же самой девушки[8].

Портрет Бьянки Сфорца?

В упомянутой выше книге профессор Кемп высказывает предположение, что на портрете изображена внебрачная дочь миланского правителя Лодовико Моро — Бьянка Сфорца (1482—1497). В Варшавской Национальной библиотеке он отыскал экземпляр «Сфорциады» — стихотворного панегирика в честь Франческо Сфорца, который сочинил придворный гуманист Джованни Симонетта (итал.). Эта инкунабула, происходящая из собрания Залуских, могла попасть в Польшу вместе с Боной Сфорца — миланской принцессой, ставшей польской королевой.

В четыре сохранившихся экземпляра «Сфорциады» перед титульным листом были вклеены рукописные иллюминации на пергаменте, изображавшие владельца книги. Миланский герцог раздавал экземпляры своим родственникам по случаю таких важных событий, как рождение ребёнка или вступление в брак. На варшавском экземпляре отчётливо видно, что страница перед титульным листом вырвана (вероятно, при переплетении книги в XVIII веке). Кемп доказывает, что «Женский портрет в профиль» идеально подходит к местам разрыва[9].

Это позволяет ему выдвинуть гипотезу, что на портрете изображена владелица этого экземпляра — 13-летняя Бьянка Сфорца. Портрет мог быть выполнен по случаю её брака с генералом Галеаццо Сансеверино (фр.)[10], который состоялся в 1496 году. В следующем году Бьянка умерла, после чего владелицей книги и стала её кузина Бона Сфорца[11].

Заявления фальсификатора Гринхолша

В 2015 году на авторство стал претендовать британский художник-фальсификатор Шон Гринхолш.[12][13] В своей книге «История фальсификатора» Гринхолш, отбывший тюремный срок за подделку картин, утверждает, что он написал «Портрет юной невесты» в 1978 году, используя краски на основе естественным образом состаренных пигментов. Прообразом для портрета стала якобы кассирша по имени Салли из супермаркета «Co-Op» в английском Болтоне[14]. Мартин Кемп отреагировал на эти утверждения скептически[15].

Напишите отзыв о статье "Женский портрет в профиль"

Примечания

  1. 1 2 [www.washingtonpost.com/entertainment/books/leonardos-lost-princess-one-mans-quest-to-authenticate-an-unknown-portrait-by-leonardo-da-vinci-by-peter-silverman-with-catherine-whitney/2012/05/04/gIQAtUB91T_story.html «Leonardo’s Lost Princess: One Man’s Quest to Authenticate an Unknown Portrait by Leonardo da Vinci» by Peter Silverman with Catherine Whitney — The Wa …]
  2. За исключением Леонардо да Винчи. Как он сам признавал, работать с цветными мелками его обучил приезжавший в Милан из Франции художник Жан Перреаль.
  3. [www.guardian.co.uk/artanddesign/2009/oct/13/leonardo-da-vinci-painting-discovered New Leonardo da Vinci painting 'discovered' | Art and design | guardian.co.uk]
  4. Впоследствии Биро признал, что совпадение не является стопроцентным и, в любом случае, дактилоскопия не может служить основанием для окончательной атрибуции произведения искусства.
  5. Хотя дочери миланских правителей, тем более внебрачные, никогда не именовались принцессами.
  6. 1 2 [www.telegraph.co.uk/culture/art/7582591/La-Bella-Principessa-a-100m-Leonardo-or-a-copy.html La Bella Principessa: a £100m Leonardo, or a copy? — Telegraph]
  7. Пергамент — любимый материал фальсификаторов, так как сохранилось немало старинных пергаментных листов, которые служат удобным материалом для создания работ под старину.
  8. [www.justluxe.com/lifestyle/arts/feature-962651.php $150 Million Leonardo da Vinci Painting Not Real?]
  9. [www.lumiere-technology.com/discoveries2.html New Leonardo da Vinci Bella Principessa confirmed]  (англ.)
  10. Ранее высказывались предположения, что Галеаццо может быть изображён на «Портрете музыканта», который до сих пор хранится в Милане.
  11. По предположению Кемпа, во время Итальянских войн этот экземпляр попал в собрание Франциска I, который преподнёс его Боне Сфорца по случаю её брака с королём Польши.
  12. [www.youtube.com/watch?v=Cckwn7jN3Ms A Convicted Forger Calls Nefertiti's Bust a Fake - YouTube]
  13. [www.youtube.com/watch?v=ejaLJcJsSbc Crimewatch - How they caught: The Bolton Art Forger. - YouTube]
  14. [meduza.io/news/2015/11/30/britanskiy-falsifikator-nazval-sebya-avtorom-portreta-yunoy-nevesty-da-vinchi Британский фальсификатор назвал себя автором «Портрета юной невесты» да Винчи] (30 ноября 2015).
  15. [theartnewspaper.com/news/news/could-leonardo-s-bella-principessa-be-greenhalgh-s-bolton-sally-/ Could Leonardo’s Bella Principessa be Greenhalgh’s Bolton Sally?]  (англ.)

Ссылки

  • [polona.bn.org.pl/dlibra/doccontent2?id=27757&dirids=1 Скан-копия варшавской «Сфорциады»]

Отрывок, характеризующий Женский портрет в профиль

В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]