Жестокий полицейский

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Жестокий полицейский (фильм)»)
Перейти к: навигация, поиск
Жестокий полицейский
Violent Cop / その男、凶暴につき
Жанр

боевик
криминальный фильм
драма
триллер

Режиссёр

Такэси Китано

Продюсер

Хисао Набэсима
Такио Ёсида

Автор
сценария

Хисаси Нодзава
Такэси Китано

В главных
ролях

Бит Такэси
Майко Каваками
Макото Асикава

Оператор

Ясуси Сасакибара

Композитор

Дайсаку Кумэ

Кинокомпания

Bandai Media Division
Shochiku-Fuji Company

Длительность

103 мин.

Страна

Япония Япония

Год

1989

IMDb

ID 0098360

К:Фильмы 1989 года

«Жестокий полицейский» — криминальная драма 1989 года, дебют Такэси Китано в качестве режиссёра.





История создания

Режиссёром этого фильма Такэси Китано стал случайно. В 1989 году Китано был принят в эту картину на главную роль неуравновешенного полицейского. Когда режиссёр Киндзи Фукасаку заболел и не смог продолжать работу над фильмом, продюсеры предложили Китано доснять картину самостоятельно. В процессе съёмок Китано существенно изменил сценарий и способ подачи материала, а весь съёмочный процесс занял всего одну неделю. Фильм оказался успешным и положил начало режиссёрской карьере Китано. Впоследствии Китано часто вспоминал об этом знаменательном событии (болезни режиссёра), поскольку без профильного кинематографического образования режиссёрскую карьеру в Японии начать практически невозможно.

Сюжет

Жестокость — единственный способ борьбы с преступностью для главного героя. Но многие считают, что Справедливость может восторжествовать и без помощи кулаков. Согласится ли с этим нетерпимый и вспыльчивый полицейский детектив Адзума?

В ролях

  • Бит Такэси — детектив Адзума
  • Майко Каваками — Акари, младшая сестра Азумы
  • Макото Асикава — Кикути, молодой напарник Адзумы
  • Хакурю — Киёхиро, профессиональный убийца
  • Иттоку Кисибэ — Нито, наркобарон
  • Сиро Сано — Ёсинари, начальник полицейского отделения
  • Сэй Хираидзуми — Иваки, детектив-наркоторговец

Создатели фильма

  • режиссёр: Такэси Китано
  • сценарий: Хисаси Нодзава, Такэси Китано
  • продюсер: Сидзо Итияма, Хисао Набэсима, Такио Ёсида
  • оператор: Ясуси Сасакибара
  • композитор: Дайсаку Кумэ
  • художник: Масутэру Мотидзуки, Кадзуёси Савадзи
  • монтаж: Нобутакэ Камия

Призы


«Жестокий полицейский» снимался давным-давно, когда я ещё не знал, как сделать фильм. Теперь я по крайней мере начинаю постепенно понимать, что такое кинопроизводство. Недавно мне пришлось пересмотреть эту ленту, чтобы быть в состоянии дать какие-то комментарии во время интервью, я ведь почти всё забыл. Если быть откровенным, смотреть его было невыносимо. Это всё равно, что заставить смотреть на себя, когда ты был ребёнком. Я чувствовал себя невероятно неловко.
Такэси Китано
[1]


Напишите отзыв о статье "Жестокий полицейский"

Примечания

  1. Источник цитаты:
    Weekend кинофестиваль. Ежеквартальное приложение к журналу Коммерсантъ Weekend. Выпуск первый. 2008. — С. 14.


Отрывок, характеризующий Жестокий полицейский

Великолепная приемная комната была полна. Все почтительно встали, когда главнокомандующий, пробыв около получаса наедине с больным, вышел оттуда, слегка отвечая на поклоны и стараясь как можно скорее пройти мимо устремленных на него взглядов докторов, духовных лиц и родственников. Князь Василий, похудевший и побледневший за эти дни, провожал главнокомандующего и что то несколько раз тихо повторил ему.
Проводив главнокомандующего, князь Василий сел в зале один на стул, закинув высоко ногу на ногу, на коленку упирая локоть и рукою закрыв глаза. Посидев так несколько времени, он встал и непривычно поспешными шагами, оглядываясь кругом испуганными глазами, пошел чрез длинный коридор на заднюю половину дома, к старшей княжне.
Находившиеся в слабо освещенной комнате неровным шопотом говорили между собой и замолкали каждый раз и полными вопроса и ожидания глазами оглядывались на дверь, которая вела в покои умирающего и издавала слабый звук, когда кто нибудь выходил из нее или входил в нее.
– Предел человеческий, – говорил старичок, духовное лицо, даме, подсевшей к нему и наивно слушавшей его, – предел положен, его же не прейдеши.
– Я думаю, не поздно ли соборовать? – прибавляя духовный титул, спрашивала дама, как будто не имея на этот счет никакого своего мнения.
– Таинство, матушка, великое, – отвечало духовное лицо, проводя рукою по лысине, по которой пролегало несколько прядей зачесанных полуседых волос.
– Это кто же? сам главнокомандующий был? – спрашивали в другом конце комнаты. – Какой моложавый!…
– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.