Дереза

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Живоблот»)
Перейти к: навигация, поиск
Дереза

Дереза крепчайшая (Lycium ferocissimum)
Научная классификация
Международное научное название

Lycium L., 1753

Синонимы
Типовой вид

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=7052 g:7052]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Lycium&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]

Дереза́ (лат. Lýcium) — род растений семейства Паслёновые (Solanaceae), включает более 80[3] видов, распространённых повсеместно, включая субтропическую зону. Часто селится в сухих местах, некоторые виды на полузасолённых почвах.

Многие виды ядовиты.





Название

Согласно энциклопедическому словарю Брокгауза и Ефрона, изданному в конце XIX века, альтернативными названиями являются: живоблот, чертовы плети, заманих, ткенна (на Кавказе)[4].

Народное название «волчья ягода» может относиться к разным ботаническим видам из других родов и семейств.

Ботаническое описание

Многолетний листопадный колючий кустарник с супротивными простыми листьями длиной 1—8 см.

Цветки одиночные или собраны в небольшие соцветия диаметром 6—25 мм, венчик с пятью пурпурными, белыми или зеленовато-белыми лепестками, сросшимися у своего основания.

Плод — мясистая многосемянная ягода диаметром 8—20 мм, может иметь красный, жёлтый, оранжевый, фиолетовый, чёрный цвет.

Состав, токсикология и фармакология веществ из растений рода Дереза

В плодах найдены:

Применение

Медицинское применение

Некоторые виды дерезы издавна используются в лечебных целях при заболеваниях печени и почек. Это растение популярно как на Востоке, так и в наших широтах. Препараты из дерезы обладают некоторым гипотензивным действием, действуют на сердечно-сосудистую и нервную систему, усиливают действие антидиабетических средств.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2842 дня] Традиционно считается, что препараты улучшают работу печени и почек, однако эти свойства могут быть связаны с токсичностью, с малым диапазоном допустимых терапевтических доз.


Виды

Род включает не менее 88 видов.[3]

Некоторые виды:

Русское название Латинское название Естественный ареал, дополнительная информация
Дереза
африканская
Lycium afrum L. (1753)typus Южная Африка — Капская провинция. Культивируется в Средиземноморье. Номенклатурный № GRIN: 22936. итал. spina santa africano
Дереза
Андерсона
Lycium andersonii
A.Gray (1868)
Юго-западные районы Северной Америки. Номенклатурный № GRIN: 448201. англ. Water-jacket. Применяется в народной медицине.
Дереза
арабская
Lycium arabicum
Schweinf. ex Boiss. (1879)
Пакистан, острова Эгейского моря, Египет, Аравийский полуостров, Малая Азия, Передняя Азия, юг и восток Экваториальной Африки, Южная Африка. Номенклатурный № GRIN: 22937. Синоним: Lycium shawii Roem. & Schult.
Дереза обыкновенная, или варварская Lycium barbarum
L. (1753)
Кустарник до 3 м высотой, цветки лиловые. Китай (Ганьсу, Хэбэй, Внутренняя Монголия, Шаньси, Сычуань, Синьцзян. Культивируется повсеместно, в том числе в России. Часто дичает. Применяется в народной медицине. англ. Barbary matrimony-vine, Duke of Argyll’s teatree, Matrimony-vine, Goji-berry, Wolfberry, кит. ning xia gou qi, нем. Bocksdorn. Синонимы: Lycium halimifolium Mill., Lycium vulgare Dunal
Дереза
Берландье
Lycium berlandieri
Dunal (1852)
Юго-западная часть Северной Америки. Номенклатурный № GRIN: 446973. англ. Berlandier wolfberry.
Дереза
каролинская
Lycium carolinianum
Walter (1788)
Юго-восток Северной Америки. Номенклатурный № GRIN: 312812. англ. Christmasberry.
Дереза
перовидная
Lycium cestroides
Schltdl. (1832)
Южная Америка (Боливия, Аргентина, Уругвай). Номенклатурный № GRIN: 22940.
Дереза
чилийская
Lycium chilense
Bertero (1829)
Аргентина, Чили. Номенклатурный № GRIN: 22941
Дереза
китайская
Lycium chinense
Mill. (1768)
Лиана. Взбирается на высоту до 3-4 м. Цветки пурпурные. Дальний Восток, Юго-Восточная Азия. Как декоративное растение культивируется повсеместно. Используется в народной медицине, для получения масла, для ветрозащиты полей. Молодые побеги годятся в пищу. Номенклатурный № GRIN: 22942. англ. Chinese boxthorn, Chinese matrimony-vine, Chinese wolfberry, Wolfberry, кит. gou qi, фр. lyciet de Chine, нем. chinesischer Bocksdorn, индон. daun koki, итал. spina santa cinese, яп. kuko, малайск. kaukichai. Синонимы: Lycium chinense var. ovatum (Poir.) C.K.Schneid., Lycium ovatum Loisel., Lycium potaninii Pojark. Две разновидности: Lycium chinense var. chinense (кит. gou qi; Китай, Япония, Корея, Тайвань; номенклатурный № GRIN: 404798), Lycium chinense var. potaninii (Pojark.) A.M.Lu (1978) (Монголия, Китай, Таиланд; номенклатурный № GRIN: 449431).
Дереза
прижатая
Lycium depressum
Stocks (1852)
Передняя Азия, Средняя Азия, Армения, Пакистан. Номенклатурный № GRIN: 413408. Синоним — Lycium turcomannicum Turcz. ex Miers
Дереза
европейская
Lycium europaeum
L. (1753)
Мадейра, Северная Африка, Малая Азия, Южная Европа. Номенклатурный № GRIN: 22943. англ. Boxthorn, European matrimony-vine.
Дереза
крепчайшая
Lycium ferocissimum
Miers (1854)
Кустарник до 2 м высотой. Цветки розово-жёлтые. Южная Африка, натурализовалась в Австралии и Новой Зеландии. Декоративное растение, агрессивный сорняк. Номенклатурный № GRIN: 316381. англ. African boxthorn.
Дереза
гибкая, или гибкостебельная
Lycium flexicaule
Pojark. (1950)
Киргизия. Номенклатурный № GRIN: 413410
Дереза
устрашающая
Lycium horridum
Thunb. (1794)
Южная Африка. Номенклатурный № GRIN: 22946
Дереза
остроплодная
Lycium oxycarpum
Dunal (1852)
Южная Африка. Номенклатурный № GRIN: 413405. Синоним — Lycium austrinum Miers
Дереза
бледная
Lycium pallidum
Miers (1854)
Центральная и южная части Северной Америки. Номенклатурный № GRIN: 22947
Дереза
русская
Lycium ruthenicum
Murray (1780)
Передняя и Средняя Азия, Закавказье, Монголия, Китай (Ганьсу, Внутренняя Монголия, Шаньси, Синьцзян), Пакистан. В России — на юго-востоке Европейской части. Номенклатурный № GRIN: 22948. кит. hei guo gou qi.

Напишите отзыв о статье "Дереза"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. [botany.si.edu/ing/INGsearch.cfm?searchword=Lycium Index Nominum Genericorum: Lycium]
  3. 1 2 The Plant List: [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Solanaceae/Lycium/ Lycium]
  4. Живоблот // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  5. [sun.ars-grin.gov:8080/npgspub/xsql/duke/plantdisp.xsql?taxon=2373 Dr. Duke’s Phytochemical and Ethnobotanical Databases: Lycium barbarum.]

Литература

  • Dharmananda, Subhuti (1997): [www.aloe-info.nl/lycium.htm Lycium Fruit]. Retrieved 2007-OCT-17.
  • Gross, Paul M. (2007): [www.npicenter.com/anm/templates/newsATemp.aspx?articleid=19378&zoneid=43 Goji: What It Is … and Isn’t]. Version of 2007-09-04. Retrieved 2007-OCT-17.
  • Gross, Paul M.; Zhang, Xiaoping & Zhang, Richard (2006). Wolfberry: Nature’s Bounty of Nutrition & Health. BookSurge Publishing, Charleston, South Carolina, United States. ISBN 1-4196-2048-7
  • Hitchcock, Charles Leo (1932): A Monographic Study of the Genus Lycium of the Western Hemisphere. Annals of the Missouri Botanical Garden 19(2/3): 179—348 + 350—366.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Дереза

– Покорно благодарю, я теперь один проеду, – сказал князь Андрей, желая избавиться от штаб офицера, – не беспокойтесь, пожалуйста.
Штаб офицер отстал, и князь Андрей поехал один.
Чем далее подвигался он вперед, ближе к неприятелю, тем порядочнее и веселее становился вид войск. Самый сильный беспорядок и уныние были в том обозе перед Цнаймом, который объезжал утром князь Андрей и который был в десяти верстах от французов. В Грунте тоже чувствовалась некоторая тревога и страх чего то. Но чем ближе подъезжал князь Андрей к цепи французов, тем самоувереннее становился вид наших войск. Выстроенные в ряд, стояли в шинелях солдаты, и фельдфебель и ротный рассчитывали людей, тыкая пальцем в грудь крайнему по отделению солдату и приказывая ему поднимать руку; рассыпанные по всему пространству, солдаты тащили дрова и хворост и строили балаганчики, весело смеясь и переговариваясь; у костров сидели одетые и голые, суша рубахи, подвертки или починивая сапоги и шинели, толпились около котлов и кашеваров. В одной роте обед был готов, и солдаты с жадными лицами смотрели на дымившиеся котлы и ждали пробы, которую в деревянной чашке подносил каптенармус офицеру, сидевшему на бревне против своего балагана. В другой, более счастливой роте, так как не у всех была водка, солдаты, толпясь, стояли около рябого широкоплечего фельдфебеля, который, нагибая бочонок, лил в подставляемые поочередно крышки манерок. Солдаты с набожными лицами подносили ко рту манерки, опрокидывали их и, полоща рот и утираясь рукавами шинелей, с повеселевшими лицами отходили от фельдфебеля. Все лица были такие спокойные, как будто всё происходило не в виду неприятеля, перед делом, где должна была остаться на месте, по крайней мере, половина отряда, а как будто где нибудь на родине в ожидании спокойной стоянки. Проехав егерский полк, в рядах киевских гренадеров, молодцоватых людей, занятых теми же мирными делами, князь Андрей недалеко от высокого, отличавшегося от других балагана полкового командира, наехал на фронт взвода гренадер, перед которыми лежал обнаженный человек. Двое солдат держали его, а двое взмахивали гибкие прутья и мерно ударяли по обнаженной спине. Наказываемый неестественно кричал. Толстый майор ходил перед фронтом и, не переставая и не обращая внимания на крик, говорил:
– Солдату позорно красть, солдат должен быть честен, благороден и храбр; а коли у своего брата украл, так в нем чести нет; это мерзавец. Еще, еще!
И всё слышались гибкие удары и отчаянный, но притворный крик.
– Еще, еще, – приговаривал майор.
Молодой офицер, с выражением недоумения и страдания в лице, отошел от наказываемого, оглядываясь вопросительно на проезжавшего адъютанта.
Князь Андрей, выехав в переднюю линию, поехал по фронту. Цепь наша и неприятельская стояли на левом и на правом фланге далеко друг от друга, но в средине, в том месте, где утром проезжали парламентеры, цепи сошлись так близко, что могли видеть лица друг друга и переговариваться между собой. Кроме солдат, занимавших цепь в этом месте, с той и с другой стороны стояло много любопытных, которые, посмеиваясь, разглядывали странных и чуждых для них неприятелей.
С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.
– De l'histoire ancienne, [Древняя история,] – сказал другой, догадавшись, что дело шло о прежних войнах. – L'Empereur va lui faire voir a votre Souvara, comme aux autres… [Император покажет вашему Сувара, как и другим…]
– Бонапарте… – начал было Долохов, но француз перебил его.
– Нет Бонапарте. Есть император! Sacre nom… [Чорт возьми…] – сердито крикнул он.
– Чорт его дери вашего императора!
И Долохов по русски, грубо, по солдатски обругался и, вскинув ружье, отошел прочь.
– Пойдемте, Иван Лукич, – сказал он ротному.
– Вот так по хранцузски, – заговорили солдаты в цепи. – Ну ка ты, Сидоров!
Сидоров подмигнул и, обращаясь к французам, начал часто, часто лепетать непонятные слова:
– Кари, мала, тафа, сафи, мутер, каска, – лопотал он, стараясь придавать выразительные интонации своему голосу.
– Го, го, го! ха ха, ха, ха! Ух! Ух! – раздался между солдатами грохот такого здорового и веселого хохота, невольно через цепь сообщившегося и французам, что после этого нужно было, казалось, разрядить ружья, взорвать заряды и разойтись поскорее всем по домам.
Но ружья остались заряжены, бойницы в домах и укреплениях так же грозно смотрели вперед и так же, как прежде, остались друг против друга обращенные, снятые с передков пушки.


Объехав всю линию войск от правого до левого фланга, князь Андрей поднялся на ту батарею, с которой, по словам штаб офицера, всё поле было видно. Здесь он слез с лошади и остановился у крайнего из четырех снятых с передков орудий. Впереди орудий ходил часовой артиллерист, вытянувшийся было перед офицером, но по сделанному ему знаку возобновивший свое равномерное, скучливое хождение. Сзади орудий стояли передки, еще сзади коновязь и костры артиллеристов. Налево, недалеко от крайнего орудия, был новый плетеный шалашик, из которого слышались оживленные офицерские голоса.
Действительно, с батареи открывался вид почти всего расположения русских войск и большей части неприятеля. Прямо против батареи, на горизонте противоположного бугра, виднелась деревня Шенграбен; левее и правее можно было различить в трех местах, среди дыма их костров, массы французских войск, которых, очевидно, большая часть находилась в самой деревне и за горою. Левее деревни, в дыму, казалось что то похожее на батарею, но простым глазом нельзя было рассмотреть хорошенько. Правый фланг наш располагался на довольно крутом возвышении, которое господствовало над позицией французов. По нем расположена была наша пехота, и на самом краю видны были драгуны. В центре, где и находилась та батарея Тушина, с которой рассматривал позицию князь Андрей, был самый отлогий и прямой спуск и подъем к ручью, отделявшему нас от Шенграбена. Налево войска наши примыкали к лесу, где дымились костры нашей, рубившей дрова, пехоты. Линия французов была шире нашей, и ясно было, что французы легко могли обойти нас с обеих сторон. Сзади нашей позиции был крутой и глубокий овраг, по которому трудно было отступать артиллерии и коннице. Князь Андрей, облокотясь на пушку и достав бумажник, начертил для себя план расположения войск. В двух местах он карандашом поставил заметки, намереваясь сообщить их Багратиону. Он предполагал, во первых, сосредоточить всю артиллерию в центре и, во вторых, кавалерию перевести назад, на ту сторону оврага. Князь Андрей, постоянно находясь при главнокомандующем, следя за движениями масс и общими распоряжениями и постоянно занимаясь историческими описаниями сражений, и в этом предстоящем деле невольно соображал будущий ход военных действий только в общих чертах. Ему представлялись лишь следующего рода крупные случайности: «Ежели неприятель поведет атаку на правый фланг, – говорил он сам себе, – Киевский гренадерский и Подольский егерский должны будут удерживать свою позицию до тех пор, пока резервы центра не подойдут к ним. В этом случае драгуны могут ударить во фланг и опрокинуть их. В случае же атаки на центр, мы выставляем на этом возвышении центральную батарею и под ее прикрытием стягиваем левый фланг и отступаем до оврага эшелонами», рассуждал он сам с собою…
Всё время, что он был на батарее у орудия, он, как это часто бывает, не переставая, слышал звуки голосов офицеров, говоривших в балагане, но не понимал ни одного слова из того, что они говорили. Вдруг звук голосов из балагана поразил его таким задушевным тоном, что он невольно стал прислушиваться.
– Нет, голубчик, – говорил приятный и как будто знакомый князю Андрею голос, – я говорю, что коли бы возможно было знать, что будет после смерти, тогда бы и смерти из нас никто не боялся. Так то, голубчик.
Другой, более молодой голос перебил его:
– Да бойся, не бойся, всё равно, – не минуешь.
– А всё боишься! Эх вы, ученые люди, – сказал третий мужественный голос, перебивая обоих. – То то вы, артиллеристы, и учены очень оттого, что всё с собой свезти можно, и водочки и закусочки.
И владелец мужественного голоса, видимо, пехотный офицер, засмеялся.
– А всё боишься, – продолжал первый знакомый голос. – Боишься неизвестности, вот чего. Как там ни говори, что душа на небо пойдет… ведь это мы знаем, что неба нет, a сфера одна.
Опять мужественный голос перебил артиллериста.
– Ну, угостите же травником то вашим, Тушин, – сказал он.
«А, это тот самый капитан, который без сапог стоял у маркитанта», подумал князь Андрей, с удовольствием признавая приятный философствовавший голос.
– Травничку можно, – сказал Тушин, – а всё таки будущую жизнь постигнуть…
Он не договорил. В это время в воздухе послышался свист; ближе, ближе, быстрее и слышнее, слышнее и быстрее, и ядро, как будто не договорив всего, что нужно было, с нечеловеческою силой взрывая брызги, шлепнулось в землю недалеко от балагана. Земля как будто ахнула от страшного удара.
В то же мгновение из балагана выскочил прежде всех маленький Тушин с закушенною на бок трубочкой; доброе, умное лицо его было несколько бледно. За ним вышел владетель мужественного голоса, молодцоватый пехотный офицер, и побежал к своей роте, на бегу застегиваясь.


Князь Андрей верхом остановился на батарее, глядя на дым орудия, из которого вылетело ядро. Глаза его разбегались по обширному пространству. Он видел только, что прежде неподвижные массы французов заколыхались, и что налево действительно была батарея. На ней еще не разошелся дымок. Французские два конные, вероятно, адъютанта, проскакали по горе. Под гору, вероятно, для усиления цепи, двигалась явственно видневшаяся небольшая колонна неприятеля. Еще дым первого выстрела не рассеялся, как показался другой дымок и выстрел. Сраженье началось. Князь Андрей повернул лошадь и поскакал назад в Грунт отыскивать князя Багратиона. Сзади себя он слышал, как канонада становилась чаще и громче. Видно, наши начинали отвечать. Внизу, в том месте, где проезжали парламентеры, послышались ружейные выстрелы.
Лемарруа (Le Marierois) с грозным письмом Бонапарта только что прискакал к Мюрату, и пристыженный Мюрат, желая загладить свою ошибку, тотчас же двинул свои войска на центр и в обход обоих флангов, надеясь еще до вечера и до прибытия императора раздавить ничтожный, стоявший перед ним, отряд.
«Началось! Вот оно!» думал князь Андрей, чувствуя, как кровь чаще начинала приливать к его сердцу. «Но где же? Как же выразится мой Тулон?» думал он.