Жискар д’Эстен, Валери

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Жискар д'Эстен»)
Перейти к: навигация, поиск
Валери Жискар д’Эстен
Valéry Giscard d’Éstaing<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Президент Франции
27 мая 1974 года — 21 мая 1981 года
Предшественник: Жорж Помпиду,
Ален Поэр (и. о.)
Преемник: Франсуа Миттеран
Князь Андорры
27 мая 1974 года — 21 мая 1981 года
Соправитель: Жоан Марти-и-Аланис
Предшественник: Жорж Помпиду
Преемник: Франсуа Миттеран
 
Рождение: 2 февраля 1926(1926-02-02) (98 лет)
Кобленц, Германия
Супруга: (с 1952 г.) Анна Эймона Жискар д’Эстен (1933)
Дети: дочери Анна Валери (1953) и Жасинта (1960), сыновья Анри (1956) и Луи (1958)
Партия: Союз за французскую демократию (UDF)
 
Автограф:
 
Награды:

Валери́ Рене́ Мари́ Жорж Жиска́р д’Эсте́н (фр. Valéry René Marie Georges Giscard d’Éstaing; род. 2 февраля 1926, Кобленц, Гессен, Веймарская республика) — французский государственный и политический деятель, президент Французской Республики (Пятая республика) в 1974—1981 годах.





Биография

Родился в Германии, где в тот момент находился по долгу службы его отец Эдмон Жискар д’Эстен (1894—1982). Воспитывался в состоятельной семье с аристократическими корнями. Эдмон Жискар д’Эстен был финансовым инспектором и членом Института Франции. Его мать Мэ Барду (1901—2003) — дальняя родственница короля Людовика XV.

Валери хорошо проявил себя во время учёбы и уже в 15 лет получил диплом о полном среднем образовании (фр. baccalauréat). Затем он успешно сдал экзамены в одно из самых престижных научных заведений Франции в Высшую политехническую школу. Позже продолжил учёбу в Национальной школе администрации, после завершения которой началась его политическая карьера.

Политическая деятельность

Будучи министром финансов Франции, разработал закон Помпиду — Жискара.

Правоцентристский политик, лидер партии Союз за французскую демократию. После кончины Жоржа Помпиду избран президентом республики и находился на этом посту один полный семилетний срок. Во время правления Жискар д’Эстена были предприняты масштабные государственные проекты (в частности, сооружение скоростных железных дорог TGV и строительство АЭС). Лауреат премии Нансена 1979 года. Однако во второй половине его срока начался крупный экономический кризис, остановивший стабильный рост французской экономики и положивший конец «славному тридцатилетию».

Жискар д’Эстен, не принадлежавший к голлистским партиям, начал пересматривать некоторые аспекты внешней политики голлизма. При нём Франция постепенно начала возвращаться в военные структуры НАТО, поддержав решение Совета НАТО развернуть в Европе американские ракеты средней и меньшей дальности. Вместе с тем продолжалось укрепление советско-французских отношений; при Жискаре Франция оставалась одной из самых дружественно настроенных к СССР стран Запада, а самого президента связывали тёплые личные отношения с Брежневым. Премьер-министр Франции Раймон Барр провозгласил «политику жёсткой экономии», что привело к сокращению программ финансирования французского влияния за рубежом, в том числе — в странах Тропической Африки. В конце правления Жискар д’Эстена критики обвиняли его в авторитарном подходе, отказе от компромиссов и стремлении фактически превратить правительство в свой «ближний круг». Это оттолкнуло от него многих правых.

В 1981 году баллотировался на второй срок, но во втором туре потерпел поражение от социалиста Франсуа Миттерана. Жискар обвинил в этом поражении своего экс-премьера голлиста Жака Ширака (предшественника Барра), который выставил свою кандидатуру на этих выборах, отобрал у президента часть голосов и, не пройдя во второй тур, не призвал своих сторонников голосовать за Жискар д’Эстена. Впоследствии, когда Ширак уже стал сам президентом (в 1995), Жискар всегда выступал критиком его политики.

В 2003 году избран членом Французской академии, с 2004 участвует в заседаниях Конституционного совета Франции (хотя членом его является пожизненно ещё с 1981 как экс-президент, но до этого занимал выборные посты, несовместимые по закону с местом в Совете).

В 2001 году Жискар д’Эстен возглавил специальный Конвент, созданный для выработки проекта европейской конституции. Противник принятия Турции в Евросоюз. Перед выборами-2007 поддержал Николя Саркози[1], что вызвало дискуссию, поскольку Жискар, как член Конституционного совета, имеет некоторые ограничения на публичные высказывания (аналогичная критика была связана и с его выступлениями в поддержку Европейской конституции перед референдумом).

Французы называют его l’Ex (Экс) — на протяжении четверти века, с 1981 по 2007 год, он являлся единственным живущим экс-президентом Франции (за исключением нескольких месяцев в 1995—1996, между уходом Миттерана со своего поста и его кончиной). В 2004 году Жискар побил рекорд Эмиля Лубе по самому долгому пребыванию в статусе экс-президента (Лубе прожил 23 года после того, как покинул должность).

Постоянный член Бильдербергского клуба.

В 2009 году во Франции вышел роман «Принцесса и президент», написанный Валери Жискар д’Эстеном. Вокруг романа разгорелись бурные дискуссии, поскольку в главной героине легко опознаётся Диана, принцесса Уэльская, а в главном герое — сам д’Эстен.

В 2012 году, как представитель Франции, по личному приглашению В. Путина посетил празднование 200-летия Бородинского сражения. Всего в СССР и России, начиная с эпохи Брежнева, был более 10 раз[2][3].

14 марта 2014 года, накануне референдума о воссоединении с Россией в Крыму, Жискар д’Эстен дал эксклюзивное интервью телеканалу «Россия 1», в котором подчеркнул, что Крым 200 лет был русским, присоединение к России — это мирный и демократический выбор населения Крыма, «внутреннее дело только этих двух заинтересованных сторон», а Западная Европа не имеет к этому отношения. Экс-президент призвал европейских политиков не уподобляться Соединённым Штатам Америки, чья дипломатия преследует исключительно одну цель — ослабление позиций России[3].

Семья и личная жизнь

Сын Луи Жискар д’Эстен — вице-председатель Национального собрания Франции[4].

Любовницей Валери Жискар д’Эстена была Сильвия Кристель (исполнительница роли Эммануэль), чего они оба не скрывали[5].

Мемуары

Власть и жизнь (1988—1991) — воспоминания экс-президента Франции о времени пребывания у власти, наиболее интересных событиях и встречах в большой политике того периода.

Награды

Напишите отзыв о статье "Жискар д’Эстен, Валери"

Примечания

  1. [lenta.ru/news/2007/04/19/giscard/ Бывший президент Франции поддержал Николя Саркози]
  2. [www.polit.ru/news/2012/09/02/putin/ Путин отметил 200-летие Бородинской битвы]
  3. 1 2 [www.vesti.ru/doc.html?id=1375933&cid=9 Двадцатый президент Франции: Крым всегда был русским]
  4. [www.livelib.ru/author/252513 Валери Жискар д’Эстен]
  5. Трофименков М. С. [kommersant.ru/doc/2047295 Утомлённая сексом]. Коммерсантъ (19 октября 2012). Проверено 19 октября 2012. [www.webcitation.org/6Bd9vne90 Архивировано из первоисточника 23 октября 2012].
Предшественник:
Жорж Помпиду,
Ален Поэр (вр. и. о.)
Президент Франции
(Пятая республика)

27 мая 1974 года21 мая 1981 года
Преемник:
Франсуа Миттеран
Научные и академические посты
Предшественник:
Леопольд Седар Сенгор
Кресло 16
Французская академия

2003— н.вр.
Преемник:

Отрывок, характеризующий Жискар д’Эстен, Валери

– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.