Рохас, Жоао

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Жоао Рохас»)
Перейти к: навигация, поиск
Жоао Рохас
Общая информация
Полное имя Жоао Робин Рохас Мендоса
Родился
Ла-Тронкал, Эквадор
Гражданство
Рост 173 см
Вес 65 кг
Позиция вингер
Информация о клубе
Клуб Крус Асуль
Номер 11
Карьера
Клубная карьера*
2007—2008 Текнико Университарио 67 (6)
2009—2011 Эмелек 75 (13)
2011   Монаркас Морелия 42 (7)
2012—2013 Монаркас Морелия 53 (11)
2013—н.в. Крус Асуль 78 (12)
Национальная сборная**
2009 Эквадор (до 20) 4 (2)
2008—н.в. Эквадор 34 (2)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 17 января 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 29 марта 2015.

Жоа́о[1] Ро́бин Ро́хас Мендо́са (исп. Joao Robin Rojas Mendoza; родился 14 июня 1989 года, Ла-Тронкал, Эквадор) — эквадорский футболист, вингер клуба «Крус Асуль» и сборной Эквадора.





Клубная карьера

Поскитавшись в юности по клубам Рохас начал профессиональную карьеру в команде «Текнико Университарио». В 2009 году он перешёл в «Эмелек», с которым в первом же сезоне стал чемпионом Примеры А. В 2011 году Рохас на правах аренды отправился в мексиканский «Монаркас Морелия». 9 января в матче против «Атласа» он дебютировал в мексиканской Примере[2]. 20 февраля в поединке против «Америки» Жоао забил свой первый гол за команду[3]. После удачного сезона руководство «персиков» выкупило трансфер Рохаса у «Эмелека». После бронзы Клаусуры, Жоао провёл ещё два сезона в Морелии.

Летом 2013 года он перешёл в «Крус Асуль». 21 июля в матче против «Монтеррея» Рохас дебютировал за новый клуб[4]. Через неделю в поединке против «Сантос Лагуна» он забил первый гол за команду[5].

Международная карьера

С 2009 года Рохас в составе молодёжной сборную Эквадора выступал на молодёжном Чемпионате Южной Америки в Венесуэле. В первом же поединке против молодёжной сборной Перу он забил два гола[6] и помог команде выиграть.

13 ноября 2008 года в товарищеском матче против сборной Мексики Рохас дебютировал за сборную Эквадора[7]. 12 ноября 2011 года во встрече отборочного турнира Чемпионата мира 2014 против сборной Парагвая забил свой первый гол за национальную команду[8].

Голы за сборную Эквадора

# Дата Место Противник Счёт Соревнование
01. 12 ноября 2011 Дефенсорес дель Чако, Асунсьон, Парагвай Парагвай 2:1 Чемпионат мира 2014 квалификация
02. 21 марта 2013 Атауальпа, Кито, Эквадор Сальвадор 5:0 Товарищеский матч

Напишите отзыв о статье "Рохас, Жоао"

Примечания

  1. Согласно правилам испанско-русской практической транскрипции, имя должно транскрибироваться как Хоао, однако это нестандартное испанское имя, основанное на португальском порт. João (Жуан), записанном без диакритических знаков.
  2. [int.soccerway.com/matches/2011/01/09/mexico/primera-division/club-atlas-de-guadalajara/club-atletico-monarcas-morelia/1058118/ Атлас VS. Монаркас Морелия 5:0] (рус.). soccerway.com (9 января 2011).
  3. [int.soccerway.com/matches/2011/02/20/mexico/primera-division/club-de-futbol-america/club-atletico-monarcas-morelia/1058175/ Америка VS. Монаркас Морелия 1:2] (рус.). soccerway.com (20 февраля 2011).
  4. [int.soccerway.com/matches/2011/02/20/mexico/primera-division/club-de-futbol-america/club-atletico-monarcas-morelia/1058175/ Крус Асуль VS. Монтеррей 1:0] (рус.). soccerway.com (21 июля 2013).
  5. [int.soccerway.com/matches/2013/07/27/mexico/primera-division/club-santos-laguna/cdsc-cruz-azul/1476932/ Сантос Лагуна VS. Крус Асуль 3:2] (рус.). soccerway.com (27 июля 2013).
  6. [int.soccerway.com/matches/2009/01/20/south-america/sudamericano-u20/peru-under-20/ecuador-under-20/742888/ Перу (до 20) VS. Эквадор (до 20) 1:2] (рус.). soccerway.com (20 января 2009).
  7. [int.soccerway.com/matches/2008/11/13/world/friendlies/ecuador/mexico/722500/ Эквадор VS. Мексика 1:2] (рус.). soccerway.com (13 ноября 2008).
  8. [int.soccerway.com/matches/2011/11/12/south-america/wc-qualifying-south-america/paraguay/ecuador/1172898/ Парагвай VS. Эквадор 2:1] (рус.). soccerway.com (12 ноября 2011).

Ссылки

  • [int.soccerway.com/players/joao-robin-rojas-mendoza/22808 Профиль на сайте soccerway.com(англ.)
  • [www.transfermarkt.com/joao-rojas/profil/spieler/92729 Профиль на сайте transfermarkt.com(англ.)
  • [www.ecuafutbol.org/web/modal.php?cedula=0302229166 Rojas' FEF player card]  (исп.)


Отрывок, характеризующий Рохас, Жоао

– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.