Жовтис, Александр Лазаревич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Лазаревич Жовтис
Дата рождения:

5 апреля 1923(1923-04-05)

Место рождения:

Винница

Дата смерти:

9 ноября 1999(1999-11-09) (76 лет)

Место смерти:

Алма-Ата, Казахстан

Род деятельности:

переводчик, писатель

Алекса́ндр Ла́заревич Жо́втис (5 апреля 19239 ноября 1999, Алма-Ата) — советский и казахстанский писатель, литературовед, переводчик, педагог.



Биография

Доктор филологических наук, профессор Алма-Атинского университета им. Абая. Член международного ПЕН-клуба. Автор научных исследований в области теории поэтической речи.

Александр Жовтис родился в еврейской семье адвоката Лазаря Борисовича Жовтиса и его жены Розалии Исааковны. В 1942 году вся семья оказалась в эвакуации в Казахской ССР, где осталась в послевоенные годы. Переводчик корейской классической поэзии.

Напишите отзыв о статье "Жовтис, Александр Лазаревич"

Ссылки

  • [berkovich-zametki.com/Nomer17/Snitkov1.htm Виктор Снитковский. Памяти Александра Жовтиса]
  • [almaty-lit.ucoz.ru/publ/16-1-0-82 Г. Е. Плотникова об Александре Жовтисе в «Книголюбе»]
  • [www.litkazakstan.narod.ru/nasledie/zhovtis1.htm Переводы А.Жовтиса из средневековой корейской поэзи]
  • [knigolyub.kz/template_articles.php?articles_id=304&group_id=1 Статья в «Книголюбе» о Г.Плотниковой и А.Жовтисе]


Отрывок, характеризующий Жовтис, Александр Лазаревич

– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему: