Жовтобрюх, Михаил Андреевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Михаил Андреевич Жовтобрюх
укр. Михайло Андрійович Жовтобрюх
Дата рождения:

17 ноября 1905(1905-11-17)

Место рождения:

село Ручки, ныне Гадячский район Полтавская область

Дата смерти:

16 декабря 1995(1995-12-16) (90 лет)

Место смерти:

Киев

Страна:

Российская империя Российская империя
СССР СССР
Украина Украина

Научная сфера:

лингвистика

Место работы:

Институт языкознания им. А. А. Потебни АН УССР, Киевский пединститут им. Горького

Учёная степень:

доктор филологических наук

Учёное звание:

член-корреспондент НАНУ

Альма-матер:

Днепропетровский институт народного образования

Награды и премии:

Премия им. И. Франко

Михаил Андреевич Жовтобрюх (укр. Михайло Андрійович Жовтобрюх; 17 ноября 1905 года, село Ручки, ныне Гадячского района Полтавской области — 16 декабря 1995 года, Киев) — советский и украинский лингвист, специалист по фонетике, грамматике и истории украинского языка. Доктор филологических наук (1964), профессор (1965). Лауреат премии им. И. Франко (1985).





Биография

Родился 17 ноября 1905 года в селе Ручки под Полтавой.

После окончания Днепропетровского института народного образования в 1929 году преподавал в Запорожском педагогическом институте. В 1937—1941 и 1944—1948 годах — доцент Киевского пединститута. Позднее заведовал кафедрами лингвистики в пединститутах Тюмени, Бухары и Черкассов. В 1959—1982 годах — заведующий отделом теории украинского литературного языка Института языкознания им. А. А. Потебни АН УССР. Одновременно (в 1960—1985 годах) — профессор Киевского пединститута им. Горького. Автор значительного числа научных работ, посвященных проблематике современного украинского языка (фонетика, словообразование, морфология, синтаксис), истории украинского языка и украинской лингвистики, стилистики, культуры речи, социолингвистики, сравнительной грамматике восточнославянских языков, диалектологии русского языка. Изучал роль периодических изданий в становлении украинского литературного языка и его норм. Дал исчерпывающее диахроническое описание звуковой системы украинского языка в единстве его фонетического и фонематического аспектов. Инициатор и организатор создания академической работы «Современный литературный украинский язык» (в 5 т., 1969—1973). Автор учебников для высшей школы.

Скончался 16 декабря 1995 года в Киеве.

Основные работы

Монографии

  • «Курс истории украинского литературного языка» (соавтор; т. 2; 1961).
  • «Язык украинской прессы (до середины девяностых годов ХІХ в.)» (1963).
  • «Современный литературный украинский язык. Фонетика» (соавтор; 1969).
  • «Язык украинской периодической прессы (конец ХІХ — начало ХХ в.)» (1970).
  • «Современный литературный украинский язык. Лексика и фразеология» (соавтор; 1973).
  • «История украинского языка. Фонетика» (соавтор; 1979).
  • «Словообразование в современном литературном украинском языке» (соавтор; 1979).
  • «Литературный украинский язык» (1984).
  • «Украинская грамматика» (соавтор; 1986).

Словари

  • «Украинское литературное произношение и ударение» (ответственный редактор; 1973).

Учебные пособия

  • «Элементы языкознания и сведения об истории украинского языка» (1941).
  • «Историческая грамматика украинского языка» (соавтор; 1957, 2-е изд. 1962).
  • «Курс современного украинского литературного языка» (соавтор; 1959, 4-е изд. 1972).
  • «Сравнительная грамматика украинского и русского языков» (соавтор; 1978; 2-е изд. 1987).
  • «Историческая грамматика украинского языка» (соавтор; 1980).
  • «Восточнославянские языки» (соавтор; 1987).
  • «Очерк истории украинского советского языкознания (1918—1941)» (1991).

Напишите отзыв о статье "Жовтобрюх, Михаил Андреевич"

Ссылки

  • [www.inmo.org.ua/history/famous-workers/jovtobruh.html Михайло Андрійович Жовтобрюх]. Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні Національної академії наук України // inmo.org.ua. Проверено 13 февраля 2012. [www.webcitation.org/67hgdZzhO Архивировано из первоисточника 16 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Жовтобрюх, Михаил Андреевич

– Майор Денисов, – повторил Ростов; – он под Молитеном ранен был.
– Кажется, умер. А, Макеев? – равнодушно спросил доктор у фельдшера.
Фельдшер однако не подтвердил слов доктора.
– Что он такой длинный, рыжеватый? – спросил доктор.
Ростов описал наружность Денисова.
– Был, был такой, – как бы радостно проговорил доктор, – этот должно быть умер, а впрочем я справлюсь, у меня списки были. Есть у тебя, Макеев?
– Списки у Макара Алексеича, – сказал фельдшер. – А пожалуйте в офицерские палаты, там сами увидите, – прибавил он, обращаясь к Ростову.
– Эх, лучше не ходить, батюшка, – сказал доктор: – а то как бы сами тут не остались. – Но Ростов откланялся доктору и попросил фельдшера проводить его.
– Не пенять же чур на меня, – прокричал доктор из под лестницы.
Ростов с фельдшером вошли в коридор. Больничный запах был так силен в этом темном коридоре, что Ростов схватился зa нос и должен был остановиться, чтобы собраться с силами и итти дальше. Направо отворилась дверь, и оттуда высунулся на костылях худой, желтый человек, босой и в одном белье.
Он, опершись о притолку, блестящими, завистливыми глазами поглядел на проходящих. Заглянув в дверь, Ростов увидал, что больные и раненые лежали там на полу, на соломе и шинелях.
– А можно войти посмотреть? – спросил Ростов.
– Что же смотреть? – сказал фельдшер. Но именно потому что фельдшер очевидно не желал впустить туда, Ростов вошел в солдатские палаты. Запах, к которому он уже успел придышаться в коридоре, здесь был еще сильнее. Запах этот здесь несколько изменился; он был резче, и чувствительно было, что отсюда то именно он и происходил.
В длинной комнате, ярко освещенной солнцем в большие окна, в два ряда, головами к стенам и оставляя проход по середине, лежали больные и раненые. Большая часть из них были в забытьи и не обратили вниманья на вошедших. Те, которые были в памяти, все приподнялись или подняли свои худые, желтые лица, и все с одним и тем же выражением надежды на помощь, упрека и зависти к чужому здоровью, не спуская глаз, смотрели на Ростова. Ростов вышел на середину комнаты, заглянул в соседние двери комнат с растворенными дверями, и с обеих сторон увидал то же самое. Он остановился, молча оглядываясь вокруг себя. Он никак не ожидал видеть это. Перед самым им лежал почти поперек середняго прохода, на голом полу, больной, вероятно казак, потому что волосы его были обстрижены в скобку. Казак этот лежал навзничь, раскинув огромные руки и ноги. Лицо его было багрово красно, глаза совершенно закачены, так что видны были одни белки, и на босых ногах его и на руках, еще красных, жилы напружились как веревки. Он стукнулся затылком о пол и что то хрипло проговорил и стал повторять это слово. Ростов прислушался к тому, что он говорил, и разобрал повторяемое им слово. Слово это было: испить – пить – испить! Ростов оглянулся, отыскивая того, кто бы мог уложить на место этого больного и дать ему воды.
– Кто тут ходит за больными? – спросил он фельдшера. В это время из соседней комнаты вышел фурштадский солдат, больничный служитель, и отбивая шаг вытянулся перед Ростовым.
– Здравия желаю, ваше высокоблагородие! – прокричал этот солдат, выкатывая глаза на Ростова и, очевидно, принимая его за больничное начальство.
– Убери же его, дай ему воды, – сказал Ростов, указывая на казака.
– Слушаю, ваше высокоблагородие, – с удовольствием проговорил солдат, еще старательнее выкатывая глаза и вытягиваясь, но не трогаясь с места.
– Нет, тут ничего не сделаешь, – подумал Ростов, опустив глаза, и хотел уже выходить, но с правой стороны он чувствовал устремленный на себя значительный взгляд и оглянулся на него. Почти в самом углу на шинели сидел с желтым, как скелет, худым, строгим лицом и небритой седой бородой, старый солдат и упорно смотрел на Ростова. С одной стороны, сосед старого солдата что то шептал ему, указывая на Ростова. Ростов понял, что старик намерен о чем то просить его. Он подошел ближе и увидал, что у старика была согнута только одна нога, а другой совсем не было выше колена. Другой сосед старика, неподвижно лежавший с закинутой головой, довольно далеко от него, был молодой солдат с восковой бледностью на курносом, покрытом еще веснушками, лице и с закаченными под веки глазами. Ростов поглядел на курносого солдата, и мороз пробежал по его спине.