Жолквер, Никита Александрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Никита Александрович Жолквер
Род деятельности:

журналистика

Дата рождения:

23 января 1959(1959-01-23) (65 лет)

Место рождения:

Москва, РСФСР, СССР

Гражданство:

Россия, Германия

Отец:

Александр Жолквер

Супруга:

Ольга

Дети:

Александра и Вероника

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Жолквер Никита Александрович (23 января 1959, Москва) — советский и российский журналист, публицист, телеведущий.





Биография

Никита Жолквер родился 23 января 1959 года в Москве в семье журналистов. Его отец работал корреспондентом Гостелерадио СССР в ГДР. Никита с 3-х лет живет в Берлине. Из-за частых переездов родителей меняет много школ, учась то в России, то в Германии. В 1981 году Никита оканчивает МГИМО по специальности журналистика.

Карьера

С 1987 года работает журналистом, сначала в московском еженедельнике "Новое время", а с 1992-го в медиакомпании "Deutsche Welle" в Кельне, с 1995 по 1999 год — заместителем главного редактора русской редакции. После переезда правительства в Берлин Никита становится Первым редактором и Парламентским корреспондентом медиакомпании "Deutsche Welle". Голос Никиты Жолквера хорошо знаком слушателям этой радиостанции. С 2009 по 2014 гг. Никита вёл еженедельную политическую программу на канале RTVi «Германия за неделю».

Семья

  • Жена Ольга — журналистка
  • Дочки–близнецы — Александра и Вероника.

Хобби

Подводное плавание в Красном море и бальные танцы.

Напишите отзыв о статье "Жолквер, Никита Александрович"

Ссылки

  • [news.tut.by/world/152190.html Никита Жолквер: В момент воссоединения Германии я завидовал счастью немецкого народа]
  • [kudryats.journalisti.ru/?p=18519 Никита Жолквер: «Трудно рассчитывать на проевропейские реформы в стране, где общество настроено так нетерпимо!»]

Отрывок, характеризующий Жолквер, Никита Александрович

– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.