Пиньейру Шагаш, Жуан

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Жуан Пиньейру Шагаш»)
Перейти к: навигация, поиск
Жуан Пиньейру Шагаш
порт. João Pinheiro Chagas<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
премьер-министр Португалии
3 сентября 1911 года — 12 ноября 1911 года
Предшественник: Теофилу Брага
Преемник: Аугусту ди Вашконселуш
 
Рождение: 1 сентября 1863(1863-09-01)
Рио-де-Жанейро
Смерть: 28 мая 1925(1925-05-28) (61 год)
Эшторил
Партия: Португальская республиканская партия
 
Награды:

Жуан Пиньейру Шагаш (порт. João Pinheiro Chagas, 1 сентября 1863, Рио-де-Жанейро — 28 мая 1925, Эсторил) — португальский политик, второй премьер-министр Португалии после революции 1910 года.



Биография

Жуан Пиньейру Шагаш родился в Рио-де-Жанейро в семье португальского эмигранта. Учился в Лиссабоне, затем стал журналистом. Когда в 1890 году Великобритания предъявила Португалии ультиматум, потребовав вывода португальских войск с части колоний Мозамбик и Ангола (современные территории Замбии и Зимбабве), он вступил в Республиканскую партию. В 1891 году участвовал в восстании 31 января, за что был сослан в Анголу. Из Анголы бежал в Бразилию, где продолжил прореспубликанскую деятельность. Был одним из активных противников авторитарного правительства Жуана Франку в 1906—1908 годах.

После революции 1910 года был назначен дипломатическим представителем в Париже. С 3 сентября по 12 ноября 1911 года выполнял обязанности главы правительства Португалии, сменив на этом посту Теофилу Брагу.

Источники

  • [www.arqnet.pt/dicionario/pchagasjoao.html Pihneiro Chagas (João)], Portugal — Dicionário Histórico, Corográfico, Heráldico, Biográfico, Bibliográfico, Numismático e Artístico, Volume IV, págs. 762—763.  (порт.)
  • Vasco Pereira, A Vida de João Chagas — de degredado de 1ª classe a Primeiro-Ministro, com texto introdutório de João Medina, Lisboa, 2005.  (порт.)

Напишите отзыв о статье "Пиньейру Шагаш, Жуан"

Отрывок, характеризующий Пиньейру Шагаш, Жуан

Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]