Жувансель, Ипполит Фелисьен Поль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ипполит Фелисьен Поль Жувансель (фр. Paul de Jouvencel; 16 января 1817, Версаль — 05 апреля 1897, Париж) 

французский публицист и политический деятель.

В 1848—1851 гг. был членом Учредительного и Законодательного собраний; после 2 декабря бежал в Бельгию, откуда вернулся лишь после амнистии 1859.

В 1869 избран в законодательный корпус и высказался в 1870 против плебисцита и против войны, в которой, однако, принимал деятельное участие, командуя полком мобилей. В 1885—1889 снова заседал в законодательной палате.

Список произведений (неполный):

  • Du droit de vivre, de la propriété et du garantisme (1847);
  • Testament d’un républicain (1853);
  • Genèse selon la science (1858);
  • la Vie (1859);
  • des Déluges (1861);
  • De l’emploi du pouvoir financíer (1863);
  • l’Allemagne et le Droit des Gaules" (1867);
  • Rédts du temps" (1883);
  • les Petites filles d’Eve (1881; роман написан под псевдонимом Comte Genescky.

Напишите отзыв о статье "Жувансель, Ипполит Фелисьен Поль"



Ссылки

  • [www.assemblee-nationale.fr/sycomore/fiche.asp?num_dept=7972 Поль де Жувансель на сайте Национального собрания Франции]
При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).


Отрывок, характеризующий Жувансель, Ипполит Фелисьен Поль

– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.