Жулиано

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Жулиано Виктор де Паула»)
Перейти к: навигация, поиск
Жулиано
Общая информация
Полное имя Жулиано Виктор де Паула
Родился 31 мая 1990(1990-05-31) (30 лет)
Куритиба, Парана, Бразилия
Гражданство Бразилия
Рост 172 см
Вес 68 кг
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Зенит (СПб)
Номер 7
Карьера
Молодёжные клубы
2002—2006 Парана
Клубная карьера*
2007—2008 Парана 40 (0)
2009—2011 Интернасьонал 56 (11)
2011—2014 Днепр 87 (16)
2014—2016 Гремио 67 (11)
2016—н.в. Зенит (СПб) 10 (6)
Национальная сборная**
2009—2010 Бразилия (до 20 лет) 14 (3)
2010—н.в. Бразилия 11 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 30 октября 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 11 октября 2016.

Жулиано Виктор де Паула (порт. Giuliano Victor de Paula), более известный как Жулиано (порт. Giuliano); 31 мая 1990, Куритиба, Бразилия) — бразильский футболист, полузащитник российского клуба «Зенит». Выступает за национальную сборную Бразилии.





Биография

«Парана»

Жулиано подписал первый профессиональный контракт с клубом «Парана» из своего родного города Куритиба 13 февраля 2007 года.

«Интернасьонал»

В 2009 году его приобрёл один из лучших клубов мира последних лет — «Интернасьонал» из Порту-Алегри. Клуб купил Жулиано на замену ушедшему в российский «Спартак» Алексу. Жулиано довольно быстро влился в основу команды, в том же 2009 году стал выступать за молодёжную (до 20 лет) сборную Бразилии. Чемпион Южной Америки 2009 в своей возрастной категории.

Особенно успешной для молодого игрока стала кампания в Кубке Либертадорес 2010. Жулиано не всегда проводил полные матчи, однако несмотря на это он стал лучшим бомбардиром своей команды в турнире. Жулиано забил первый гол Интера в гостевом финале против «Гвадалахары» на 73 минуте матча. В ответном матче на Бейра-Рио Жулиано вышел на поле при счёте 1:1 на 63 минуте и на 89 минуте забил третий мяч своей команды, ставший в итоге победным (мексиканцы сумели забить второй гол со штрафного удара на 92 минуте игры). Таким образом, молодой игрок внёс свой значительный вклад во вторую в истории победу «Интернасьонала» в Кубке Либертадорес.

24 ноября 2010 года Жулиано получил приз лучшему игроку прошедшего Кубка Либертадорес. Награду, кубок, сделанный бразильским художником Ромео Бритто, вручали директор американского подразделения Банка Santander и Хуан Себастьян Верон, предыдущий обладатель награды. Также Жулиано был вручен чек на 30 тыс. долларов США в акциях банка «Santander», и ещё один чек на 30 тыс. долларов, которые он переведёт в благотворительный фонд.[1]

«Днепр»

В январе 2011 года Жулиано переходит в украинский «Днепр»[2]. Ранее говорилось об интересе к футболисту «Барселоны», лондонского «Арсенала» и «Манчестер Юнайтед»[3]. По некоторым данным, за Жулиано «Днепр» заплатил порядка 11 млн евро[4][5].

В футболке «Днепра» Жулиано дебютировал 6 марта 2011 года, в матче чемпионата Украины против «Таврии» (2:2)[6]. 15 июля 2012 года, забил 2 гола в ворота симферопольской «Таврии», тогда «Днепр» победил со счетом 3:1.

«Гремио»

Летом 2014 года перешёл в «Гремио». 20 июля 2014 года дебютировал в матче против «Фигейренсе», забив на 9 минуте единственный гол в матче.

«Зенит»

26 июля 2016 года Жулиано официально стал игроком российского «Зенита»[7]. Сумма трансфера — 7 млн евро[8], соглашение рассчитано на 4 года. 12 августа 2016 года с пенальти забил первый гол за клуб. 27 августа оформил дубль в матче против «Амкара» (3:0). 15 сентября 2016 года отдал 3 голевых передачи и забил гол в ворота «Маккаби» в рамках Лиги Европы. 29 сентября 2016 года забил гол и отдал 2 голевые передачи в матче Лиги Европы против АЗ.[9]

Статистика

Клубная

По состоянию на 20.10.16
Выступление Лига Кубок Континент Прочие Итого
Клуб Лига Сезон Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
Парана Серия А 2007 10 1 0 0 0 0 0 0 10 1
Серия B 2008 7 5 0 0 0 0 0 0 7 5
Итого 17 6 0 0 0 0 0 0 17 6
Интернасьонал Серия А 2009 27 5 2 0 1 0 10 1 40 6
2010 29 6 0 0 13 6 13 3 55 15
Итого 56 11 2 0 14 6 23 4 95 21
Днепр Премьер-лига 2010/11 11 0 0 0 0 0 0 0 11 0
2011/12 24 1 1 0 2 0 0 0 27 1
2012/13 28 9 3 1 10 1 0 0 41 11
2013/14 24 6 0 0 5 1 0 0 29 7
Итого 87 16 4 1 17 2 0 0 108 19
Гремио Серия А 2014 17 1 1 0 0 0 0 0 18 1
2015 35 6 9 0 0 0 14 5 58 11
2016 15 4 0 0 8 0 9 3 32 7
Итого 67 11 10 0 8 0 23 8 108 19
Зенит Премьер-лига 2016/17 8 6 1 1 3 3 0 0 12 10
Итого 8 6 1 1 3 3 0 0 12 10
Всего за карьеру 235 50 17 2 42 11 46 12 340 75

Сборная

По состоянию на 11.10.16
 Бразилия
Год Игр Голов
2010 2 0
2012 6 0
2016 3 0
Всего 11 0


Итого: 11 матчей / 0 голов; 9 побед, 1 ничья, 1 поражение.

Титулы и достижения

Клубные

Интернасьонал

Сборные

Индивидуальные

Напишите отзыв о статье "Жулиано"

Примечания

  1. [www.futbolsantander.com/br/noticias/?noticia=383 O jogador do Internacional de Porto Alegre Giuliano eleito MVP da Copa Santader Libertadores 2010]
  2. [football.ua/ukraine/news/119535.html Жулиано и Инкум подписали контракт с Днепром]
  3. [football.ua/scout/news/94749.html Жулиано: информация, статистика, сведения.]
  4. [news.liga.net/news/N1106422.html Топ-10 зимних трансферов чемпионата Украины]
  5. [isport.ua/football/ukraine/news/135287.html Премьер-лига Украины. Топ-10 трансферов зимы]
  6. [football.ua/ukraine/news/123098.html Днепр-Таврия: интрига, битва и ничья]
  7. [fc-zenit.ru/news/feed/2016/07/26/zhuliano-prisoedinilsya-k-zenitu/ Жулиано присоединился к «Зениту»]
  8. [www.sports.ru/football/1042222988.html «Зенит» близок к приобретению Жулиано за 7 млн евро]
  9. [www.sports.ru/liga-europa/zenit-az/29-09-2016/#stat Зенит - АЗ Алкмар | видео - Sports.ru]. Sports.ru. Проверено 30 сентября 2016.

Ссылки

  • [www.internacional.com.br/jogadorescolorados/?codigo=521 Профиль на официальном сайте «Интера»]
  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=42847 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)
  • [www.ffu.org.ua/ukr/tournaments/prof/80042 Статистика на сайте Федерации футбола Украины] (укр.)


Отрывок, характеризующий Жулиано

Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.
– Пора, граф, пора! – прокричал адъютант.
Приказав вести за собой лошадь, Пьер пошел по улице к кургану, с которого он вчера смотрел на поле сражения. На кургане этом была толпа военных, и слышался французский говор штабных, и виднелась седая голова Кутузова с его белой с красным околышем фуражкой и седым затылком, утонувшим в плечи. Кутузов смотрел в трубу вперед по большой дороге.
Войдя по ступенькам входа на курган, Пьер взглянул впереди себя и замер от восхищенья перед красотою зрелища. Это была та же панорама, которою он любовался вчера с этого кургана; но теперь вся эта местность была покрыта войсками и дымами выстрелов, и косые лучи яркого солнца, поднимавшегося сзади, левее Пьера, кидали на нее в чистом утреннем воздухе пронизывающий с золотым и розовым оттенком свет и темные, длинные тени. Дальние леса, заканчивающие панораму, точно высеченные из какого то драгоценного желто зеленого камня, виднелись своей изогнутой чертой вершин на горизонте, и между ними за Валуевым прорезывалась большая Смоленская дорога, вся покрытая войсками. Ближе блестели золотые поля и перелески. Везде – спереди, справа и слева – виднелись войска. Все это было оживленно, величественно и неожиданно; но то, что более всего поразило Пьера, – это был вид самого поля сражения, Бородина и лощины над Колочею по обеим сторонам ее.
Над Колочею, в Бородине и по обеим сторонам его, особенно влево, там, где в болотистых берегах Во йна впадает в Колочу, стоял тот туман, который тает, расплывается и просвечивает при выходе яркого солнца и волшебно окрашивает и очерчивает все виднеющееся сквозь него. К этому туману присоединялся дым выстрелов, и по этому туману и дыму везде блестели молнии утреннего света – то по воде, то по росе, то по штыкам войск, толпившихся по берегам и в Бородине. Сквозь туман этот виднелась белая церковь, кое где крыши изб Бородина, кое где сплошные массы солдат, кое где зеленые ящики, пушки. И все это двигалось или казалось движущимся, потому что туман и дым тянулись по всему этому пространству. Как в этой местности низов около Бородина, покрытых туманом, так и вне его, выше и особенно левее по всей линии, по лесам, по полям, в низах, на вершинах возвышений, зарождались беспрестанно сами собой, из ничего, пушечные, то одинокие, то гуртовые, то редкие, то частые клубы дымов, которые, распухая, разрастаясь, клубясь, сливаясь, виднелись по всему этому пространству.
Эти дымы выстрелов и, странно сказать, звуки их производили главную красоту зрелища.
Пуфф! – вдруг виднелся круглый, плотный, играющий лиловым, серым и молочно белым цветами дым, и бумм! – раздавался через секунду звук этого дыма.
«Пуф пуф» – поднимались два дыма, толкаясь и сливаясь; и «бум бум» – подтверждали звуки то, что видел глаз.
Пьер оглядывался на первый дым, который он оставил округлым плотным мячиком, и уже на месте его были шары дыма, тянущегося в сторону, и пуф… (с остановкой) пуф пуф – зарождались еще три, еще четыре, и на каждый, с теми же расстановками, бум… бум бум бум – отвечали красивые, твердые, верные звуки. Казалось то, что дымы эти бежали, то, что они стояли, и мимо них бежали леса, поля и блестящие штыки. С левой стороны, по полям и кустам, беспрестанно зарождались эти большие дымы с своими торжественными отголосками, и ближе еще, по низам и лесам, вспыхивали маленькие, не успевавшие округляться дымки ружей и точно так же давали свои маленькие отголоски. Трах та та тах – трещали ружья хотя и часто, но неправильно и бедно в сравнении с орудийными выстрелами.
Пьеру захотелось быть там, где были эти дымы, эти блестящие штыки и пушки, это движение, эти звуки. Он оглянулся на Кутузова и на его свиту, чтобы сверить свое впечатление с другими. Все точно так же, как и он, и, как ему казалось, с тем же чувством смотрели вперед, на поле сражения. На всех лицах светилась теперь та скрытая теплота (chaleur latente) чувства, которое Пьер замечал вчера и которое он понял совершенно после своего разговора с князем Андреем.