Жильерон, Жюль

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Жюль Жильерон»)
Перейти к: навигация, поиск
Жюль Жильерон
Jules Gilliéron
Дата рождения:

21 декабря 1854(1854-12-21)

Место рождения:

Нёвиль

Дата смерти:

26 апреля 1926(1926-04-26) (71 год)

Место смерти:

Шернельц

Страна:

Швейцария, Франция

Научная сфера:

лингвистика

Учёная степень:

профессор

Известен как:

диалектолог, создатель лингвистического атласа Франции

Жюль Жильеро́н (фр. Jules Gilliéron, 21 декабря 1854, Нёвиль — 26 апреля 1926, Шернельц) — швейцарский лингвист[1], глава школы «лингвистической географии»[2]:108.



Биография

В 1875 году Ж. Жильерон окончил академию в Нёвшателе, позднее учился в Базеле и Париже. С 1876 года и до конца жизни занимал место профессора в Школе высших знаний (фр.), преподавал французскую диалектологию и немецкий язык в колледже Шапталь[1].

Ж. Жильерон — основатель Французского диалектологического общества.

Научная деятельность

Школа «лингвистической географии», главой которой был Ж. Жильерон, впервые обратилась к картографированию лингвистических явлений, ввела понятие изоглоссы. Исследования школы показали, что границы диалектов носят нечёткий характер и изоглоссы различных явлений не совпадают между собой[2]:108.

В 19021912 годах Ж. Жильерон совместно с Э. Эдмоном выпустил семитомный атлас французских диалектов[3], включавший 1920 карт и описывавший географию распространения отдельных слов[4].

Напишите отзыв о статье "Жильерон, Жюль"

Примечания

  1. 1 2 Жильерон Жюль // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  2. 1 2 Алпатов В. М. «Диссиденты индоевропеизма» // История лингвистических учений. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Языки славянской культуры, 2005. — С. 106—113. — 368 с. — 1500 экз. — ISBN 5-9551-0077-6.
  3. Лингвистическая география // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  4. Кибрик А. А. [www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/LINGVISTICHESKAYA_GEOGRAFIYA.html Лингвистическая география]. Энциклопедия «Кругосвет». [www.webcitation.org/68rWwDooD Архивировано из первоисточника 2 июля 2012].  (Проверено 24 октября 2010)
  5. </ol>

Отрывок, характеризующий Жильерон, Жюль

Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.