Ламе-Флери, Жюль Ремон

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Жюль Ламе-Флери»)
Перейти к: навигация, поиск
Жюль Ремон Ламе-Флери
Jules Raymond Lamé Fleury
Дата рождения:

2 ноября 1797(1797-11-02)

Место рождения:

Орлеан

Дата смерти:

1878(1878)

Место смерти:

Париж

Гражданство:

Франция Франция

Род деятельности:

историк, поэт

Жанр:

Оды, исторические повествования и рассказы

Язык произведений:

французский

Дебют:

К духам предков Людовика Желанного» (фр. Aux mânes de Louis le Désiré; 1824)

Жюль Ремон Ламе-Флери (фр. Jules Raymond Lamé Fleury; 2 ноября 1797, Орлеан — 1878, Париж) — французский писатель. Отец инженера Э. Ж. Ф. Ламе-Флери.

Вскоре после Реставрации Бурбонов поступил в королевскую гвардию. Откликнулся на смерть Людовика XVIII траурной одой «К духам предков Людовика Желанного» (фр. Aux mânes de Louis le Désiré; 1824), ставшей одним из первых его опубликованных сочинений. Продолжая военную карьеру в жандармерии, дослужился до чина полковника и вышел в отставку в 1857 году. Офицер ордена Почётного легиона (1856).

Начиная с 1829 г. Ламе-Флери работал над переложением событий древней и новой истории в рассказы для детей; этот его труд сложился к 1844 году в восемнадцатитомный «Полный курс истории, рассказанный для подростков и детей» (фр. Cours complet d'histoire racontée aux enfants et aux petits enfants), который неоднократно переиздавался в тех или иных вариантах, а в 18581860 гг. вышел и в русском переводе под названием «История всеобщая в рассказах для детей». Многократно переиздавалась во Франции и в США доведённая Ламе-Флери до 1848 года и заканчивающаяся восторженным приветствием Луи-Наполеону «История Франции, рассказанная для юношества» (фр. L'Histoire de France racontée à la jeunesse); другие популярные частные истории Ламе-Флери — «История Древней Греции», «История открытия Америки» и т. п.; многие из этих работ выходили также в переводах на английский, итальянский и другие языки. Помимо исторических книг, Ламе-Флери опубликовал также «Геометрию, объяснённую детям» (фр. Géométrie expliquée aux enfants; 1833) и др.

Напишите отзыв о статье "Ламе-Флери, Жюль Ремон"



Ссылки

  • [www.inrp.fr/edition-electronique/lodel/dictionnaire-ferdinand-buisson/document.php?id=3011 Lamé-Fleury] // Nouveau dictionnaire de pédagogie / Ed. F. Buisson. — P., 1911.  (фр.)
  • [www.archive.org/search.php?query=creator%3A%22Jules-Raymond+Lam%C3%A9+Fleury%22 Некоторые книги Ламе-Флери]


К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Ламе-Флери, Жюль Ремон

В клубе, в угловой комнате, собирались читать эти афиши, и некоторым нравилось, как Карпушка подтрунивал над французами, говоря, что они от капусты раздуются, от каши перелопаются, от щей задохнутся, что они все карлики и что их троих одна баба вилами закинет. Некоторые не одобряли этого тона и говорила, что это пошло и глупо. Рассказывали о том, что французов и даже всех иностранцев Растопчин выслал из Москвы, что между ними шпионы и агенты Наполеона; но рассказывали это преимущественно для того, чтобы при этом случае передать остроумные слова, сказанные Растопчиным при их отправлении. Иностранцев отправляли на барке в Нижний, и Растопчин сказал им: «Rentrez en vous meme, entrez dans la barque et n'en faites pas une barque ne Charon». [войдите сами в себя и в эту лодку и постарайтесь, чтобы эта лодка не сделалась для вас лодкой Харона.] Рассказывали, что уже выслали из Москвы все присутственные места, и тут же прибавляли шутку Шиншина, что за это одно Москва должна быть благодарна Наполеону. Рассказывали, что Мамонову его полк будет стоить восемьсот тысяч, что Безухов еще больше затратил на своих ратников, но что лучше всего в поступке Безухова то, что он сам оденется в мундир и поедет верхом перед полком и ничего не будет брать за места с тех, которые будут смотреть на него.
– Вы никому не делаете милости, – сказала Жюли Друбецкая, собирая и прижимая кучку нащипанной корпии тонкими пальцами, покрытыми кольцами.
Жюли собиралась на другой день уезжать из Москвы и делала прощальный вечер.
– Безухов est ridicule [смешон], но он так добр, так мил. Что за удовольствие быть так caustique [злоязычным]?
– Штраф! – сказал молодой человек в ополченском мундире, которого Жюли называла «mon chevalier» [мой рыцарь] и который с нею вместе ехал в Нижний.
В обществе Жюли, как и во многих обществах Москвы, было положено говорить только по русски, и те, которые ошибались, говоря французские слова, платили штраф в пользу комитета пожертвований.
– Другой штраф за галлицизм, – сказал русский писатель, бывший в гостиной. – «Удовольствие быть не по русски.
– Вы никому не делаете милости, – продолжала Жюли к ополченцу, не обращая внимания на замечание сочинителя. – За caustique виновата, – сказала она, – и плачу, но за удовольствие сказать вам правду я готова еще заплатить; за галлицизмы не отвечаю, – обратилась она к сочинителю: – у меня нет ни денег, ни времени, как у князя Голицына, взять учителя и учиться по русски. А вот и он, – сказала Жюли. – Quand on… [Когда.] Нет, нет, – обратилась она к ополченцу, – не поймаете. Когда говорят про солнце – видят его лучи, – сказала хозяйка, любезно улыбаясь Пьеру. – Мы только говорили о вас, – с свойственной светским женщинам свободой лжи сказала Жюли. – Мы говорили, что ваш полк, верно, будет лучше мамоновского.