Тардьё, Жюль Ромэн
Поделись знанием:
– Давно вы знаете этого молодого человека, княжна? – сказал он.
– Какого?
– Друбецкого?
– Нет, недавно…
– Что он вам нравится?
– Да, он приятный молодой человек… Отчего вы меня это спрашиваете? – сказала княжна Марья, продолжая думать о своем утреннем разговоре с отцом.
– Оттого, что я сделал наблюдение, – молодой человек обыкновенно из Петербурга приезжает в Москву в отпуск только с целью жениться на богатой невесте.
– Вы сделали это наблюденье! – сказала княжна Марья.
– Да, – продолжал Пьер с улыбкой, – и этот молодой человек теперь себя так держит, что, где есть богатые невесты, – там и он. Я как по книге читаю в нем. Он теперь в нерешительности, кого ему атаковать: вас или mademoiselle Жюли Карагин. Il est tres assidu aupres d'elle. [Он очень к ней внимателен.]
– Он ездит к ним?
– Да, очень часто. И знаете вы новую манеру ухаживать? – с веселой улыбкой сказал Пьер, видимо находясь в том веселом духе добродушной насмешки, за который он так часто в дневнике упрекал себя.
– Нет, – сказала княжна Марья.
– Теперь чтобы понравиться московским девицам – il faut etre melancolique. Et il est tres melancolique aupres de m lle Карагин, [надо быть меланхоличным. И он очень меланхоличен с m elle Карагин,] – сказал Пьер.
– Vraiment? [Право?] – сказала княжна Марья, глядя в доброе лицо Пьера и не переставая думать о своем горе. – «Мне бы легче было, думала она, ежели бы я решилась поверить кому нибудь всё, что я чувствую. И я бы желала именно Пьеру сказать всё. Он так добр и благороден. Мне бы легче стало. Он мне подал бы совет!»
(перенаправлено с «Жюль Ромэн Тардьё»)
Жюль Ромэн Тардьё | |
Jules Romain Tardieu | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Гражданство: | |
Язык произведений: |
Жюль Ромэн Тардьё (фр. Jules Romain Tardieu; 28 января 1805 года, Руан — 9 июля 1868 года, Париж) — французский писатель и издатель.
Творчество
Написал (иногда под псевдонимом J.-T. de Saint-Germain) ряд легенд и рассказов, имевших в своё время большой успех:
- «Lettre aux Éditeurs de Paris», 1848.
- «L’Art d’être malheureux», Париж, 1837.
- «Pour une épingle», 1856; в 1870 г. — 17-е изд.
- «Mignon», 1857; в 1869 г. — 12-е изд.
- «De la perpétuité en matière de littérature et d’art», П., 1858.
- «Lady Clare», П., 1858.
- «L’Art de lire les fables», П., 1859.
- «La Feuille de Coudrier», П., 1859.
- «Les Prestiges de la grandeur», Лимож, 1859.
- «La Veilleuse», П., 1859 ; в 1870 г. — 9 изд.
- «Les Roses de Noël», П., 1860.
- «Pour parvenir», П., 1861, в 1869 г. - 5-е изд.
- «Le Miracle des roses, opérette, musique de Luigi Bordèze», П., 1862.
- «La Trêve de Dieu», П., 1862, в 1869 — 4-е изд.
- «Le Chalet d’Auteuil», П., 1862.
- «La Feuille de Coudrier et la Fontaine de Médicis», легенда, П., 1863.
- «Le Livre des enfants qui ne savent pas lire», П., 1863.
- «Contes de Perrault», П., 1864.
- «Dolores», П., 1864.
- «La Turbotière», П., 1865.
- «Éloge du luxe effréné des femmes», П., 1865.
- «Les Extrêmes».
- «Bébé ne sait pas lire».
- «Quand Bébé saura lire».
- «Les Trente-Six Volontés de Mademoiselle», П., 1866.
- «Lettres à la Dame de Cœur sur l’Exposition universelle», П., 1867.
Напишите отзыв о статье "Тардьё, Жюль Ромэн"
Ссылки
- Тардье, Жюль-Ромэн // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Отрывок, характеризующий Тардьё, Жюль Ромэн
Пьер находился в приятном, после обеденном состоянии духа. Он глядел перед собою и тихо улыбался.– Давно вы знаете этого молодого человека, княжна? – сказал он.
– Какого?
– Друбецкого?
– Нет, недавно…
– Что он вам нравится?
– Да, он приятный молодой человек… Отчего вы меня это спрашиваете? – сказала княжна Марья, продолжая думать о своем утреннем разговоре с отцом.
– Оттого, что я сделал наблюдение, – молодой человек обыкновенно из Петербурга приезжает в Москву в отпуск только с целью жениться на богатой невесте.
– Вы сделали это наблюденье! – сказала княжна Марья.
– Да, – продолжал Пьер с улыбкой, – и этот молодой человек теперь себя так держит, что, где есть богатые невесты, – там и он. Я как по книге читаю в нем. Он теперь в нерешительности, кого ему атаковать: вас или mademoiselle Жюли Карагин. Il est tres assidu aupres d'elle. [Он очень к ней внимателен.]
– Он ездит к ним?
– Да, очень часто. И знаете вы новую манеру ухаживать? – с веселой улыбкой сказал Пьер, видимо находясь в том веселом духе добродушной насмешки, за который он так часто в дневнике упрекал себя.
– Нет, – сказала княжна Марья.
– Теперь чтобы понравиться московским девицам – il faut etre melancolique. Et il est tres melancolique aupres de m lle Карагин, [надо быть меланхоличным. И он очень меланхоличен с m elle Карагин,] – сказал Пьер.
– Vraiment? [Право?] – сказала княжна Марья, глядя в доброе лицо Пьера и не переставая думать о своем горе. – «Мне бы легче было, думала она, ежели бы я решилась поверить кому нибудь всё, что я чувствую. И я бы желала именно Пьеру сказать всё. Он так добр и благороден. Мне бы легче стало. Он мне подал бы совет!»