Великолепный пингвин

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Жёлтоглазый пингвин»)
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Великолепный пингвин
Великолепный пингвин на острове Кодфиш
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Подтип: Позвоночные
Класс: Птицы
Отряд: Пингвинообразные
Семейство: Пингвиновые
Род: Великолепные пингвины
Вид: Великолепный пингвин
Латинское название
Megadyptes antipodes
Hombron & Jacquinot, 1841
Международная Красная книга

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вымирающие виды
IUCN 3.1 Endangered: [www.iucnredlist.org/details/106003859 106003859]

Великолепный пингвин[1] (лат. Megadyptes antipodes) — вид птиц семейства пингвиновых, единственный невымерший вид рода Megadyptes.[2] Также известен под названиям Антиподов пингвин и Хойхо (маорийское название).





Внешний вид

Своим строением тела именно Megadyptes antipodes больше всего близок к вымершим пингвинам. Из ныне живущих видов наиболее родственный род хохлатых пингвинов.

Рост взрослых птиц достигает 70—75 сантиметров, масса — около 6—7 килограмм. Продолжительность жизни — обычно 10—12 лет, в неволе некоторые экземпляры доживают до 20 лет.

Большинство самок уже с двухлетнего возраста могут класть яйца.

Внешне похож на других пингвинов.

Голова покрыта как золотисто-жёлтыми, так и черноватыми перьями, подбородок и горло с коричневатым оттенком. Спина пингвина — чёрная, грудь — белая, ноги и клюв — красные.

Название «желтоглазый» получил по жёлтой полосе около глаз.

Ареал

Основное место обитания — острова от юга Южного острова до архипелага Кэмпбелл, в частности, залив Курио. Также некоторые экземпляры достигают островов Баунти и Антиподов на востоке и острова Маккуори на юге. Климат мест обитания пингвина умеренный, гнездится он в местных растениях, недалеко от океана. При гнездовании обычно образует пары, колонии встречаются редко. Обычно самка откладывает одно или два яйца.

Данный вид пингвинов один из самых редких среди пингвиновых, численность, несмотря на большой ареал, оценивается чуть более 4 тысяч особей.

Великолепный пингвин хорошо плавает и ныряет, но опасность в море ему представляют морские львы и акулы. Ещё большую угрозу — несвойственные для его мест и завезенные человеком животные: крысы, свиньи и др.

Эпидемия 2004 года

На проблему численности повлияла и эпидемия 2004 года, когда в районе полуострова Отаго от не выясненных до конца причин погибло от половины до двух третей птенцов. Подобная болезнь, в меньших масштабах, была замечена и на острове Стюарта.[3]

Великолепный пингвин и человек

Этот вид находится под угрозой исчезновения. На Берегу Катлинс на Южном острове образована 12-километровая охраняемая зона, где для пингвинов созданы наиболее благоприятные условия. Там, на территории около 50 гектаров, в настоящее время проживает около 10 % мировой популяции.[4]

На юго-востоке Южного острова также развивается и набирает популярность туризм для желающих посмотреть на Пингвинов великолепных.

Интересные факты

Галерея

Напишите отзыв о статье "Великолепный пингвин"

Примечания

  1. Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., «РУССО», 1994. — С. 9. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.
  2. [www.penguinworld.com/types/megadyptes.html Мир пингвинов. Megadyptes]
  3. [www.stuff.co.nz/4287560a7693.html Mystery illness strikes penguins]
  4. [www.stuff.co.nz/stuff/southlandtimes/4290682a6568.html Land set aside for yellow-eyed penguin protection in Catlins]
  5. [gallery.hd.org/_c/money/_more2003/_more08/New-Zealand-Dollar-NZD-5-bank-note-2003-issue-Campbell-Island-Hoiho-penguin-sub-antarctic-lily-bull-kelp-Pleurophyllum-speciosum-back-KAR.jpg.html New-Zealand-Dollar-NZD-5-bank-note-2003]

Ссылки

  •  (англ.)[www.yellow-eyedpenguin.org.nz/index.html Сайт об желтоглазых пингвинах]
  •  (англ.)[www.absc.usgs.gov/research/seabird_foragefish/photogallery/Picture_of_Month/Jun04-YE_Penguin/Jun04-YE_Penguin.htm Желтоглазый пингвин]

Отрывок, характеризующий Великолепный пингвин

– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.