Жёлтые обои
Жёлтые обои | |
англ. The Yellow Wallpaper | |
Жанр: | |
---|---|
Автор: | |
Язык оригинала: | |
Дата первой публикации: | |
Текст произведения в Викитеке |
«Жёлтые обои» (англ. The Yellow Wallpaper) — новелла американской писательницы Шарлотты Перкинс Гилман, впервые опубликованная в январе 1892 года в «The New England Magazine»[1]. Новелла рассматривается как важная ранняя работа американской феминистской литературы.
Новелла состоит из 6 000 слов. Рассказ ведётся от первого лица в виде дневника некой женщины, помещённой в комнату с жёлтыми обоями из-за послеродового психоза. Новелла, написанная Гилман после тяжёлой борьбы с послеродовым психозом, таким образом, является полуавтобиографической.
Содержание
Сюжет
Муж Джейн, главной героини произведения, Джон, считает, что в её интересах отправиться на лечебный отдых после рождения их ребёнка. Семья проводит лето во взятом напрокат колониальном особняке, в котором кроется, по словам рассказчицы, «что-то странное». Джейн запирают в комнате наверху, в которой, как считает сама Джейн, раньше была детская. Окна здесь заколочены, обои порваны и пол поцарапан. Джейн начинает подозревать, что другая женщина была некогда заключена здесь против своей воли. Читатель остается не уверен, вызван ли ущерб в комнате предыдущим жителем или самой рассказчицей, поскольку сама Джейн также портит обстановку (однажды, например, она кусает деревянный остов кровати).
Джейн в тайне от мужа заводит дневник, в котором много записей посвящает описанию обоев в комнате — их "жёлтому" запаху, «головокружительному» узору, недостающим частям и тому, как они оставляют жёлтые мазки на коже и одежде, когда прикасаешься к ним. Она описывает, как более длинной становится спальня, особенно когда обои начинают мутировать в лунном свете. В отсутствие других стимулов, вид обоев, их дизайн становятся всё более интригующими для рассказчицы. Вскоре она начинает видеть фигуру в рисунке обоев и, в конце концов, приходит к убеждению, что за ними прячется женщина. Полагая, что она должна попытаться освободить женщину в обоях, Джейн начинает отдирать оставшуюся бумагу от стены.
В последний день лета она запирается в своей комнате, чтобы снять остатки обоев со стен. Когда Джон решает вернуться домой, Джейн отказывается отпереть дверь. Когда он возвращается с ключом, то находит жену ползущей по комнате по кругу и касающейся обоев. Она восклицает: «Я вышла, наконец!» и Джон падает в обморок, а она продолжает кружить по комнате, переступая через своего инертного мужа каждый раз, проходя мимо.
Интерпретации
Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
Интерпретация Гилман
Феминистская интерпретация
Другие интерпретации
В культуре
Искусство
- Художник Джонатан Саттон создал два произведения, в 1999 и 2000 годах, содержащие отсылки к частям истории, названные Жёлтые обои I: Я всегда закрываю дверь, когда я ползаю при дневном свете и Жёлтые обои II:Мне очень нравится комната, теперь она родилась заново.
Аудио постановки
- Новелла была дважды сыграна в радиопрограмме «Suspense» Агнес Мурхед.
- Аудиокнига с одноимённым названием была спродюсирована Даркином Хайесом и записана Уин Филиппс в 1997 году. Этот радио-рассказ также можно услышать в «Sonic Theater» на радио «XM Satellite».
- «ВВС Радио» театрализовали историю для сериала Fear on Four.
Фильмы
- В 1989 году Би-би-си спродюсировали фильм для драмы Masterpiece Theatre. Новелла была адаптирована Мегги Уоди и срежиссирован Джоном Клайвом.
- Одноимённый фильм Логана Томаса 2011 года.
- В 2014 году Амандла Стенберг срежиссировала короткометражный фильм по мотивам новеллы[2].
Музыка
- Песня «Mary’s Danish» Yellow Creep Around
Телевидение
- В сериале «Сумеречная зона» в 1989 году вышла серия под названием Что-то в стене.
- Отсылка к новелле существует в серии Резиновый человек первого сезона сериала «Американская история ужасов».
Театральные постановки
- Адаптация оригинальной истории была создана Хезер Ньюман как часть сезона 2003 в «Theater Schmeater» в Сиэтле[3].
- Часовая пьеса Грега Оливера Бодина была впервые показана в 2009 году в Манхеттенском театре.
- Одна из адаптаций, представленная эдинбургском краевом фестивале в 2006 году.
- Адаптация оригинальной истории была создана Сарой Элейн Стюарт в 2008 году и показана в «The Courtyard Theatre» в Хокстоне.
- «ShadyJane Theatre Company» представила свою адаптацию, Her Yellow Wallpaper, на эдинбургском краевом фестивале в 2009 году.
- «This Theatre» представил одноимённую постановку Меив Фитцжеральд и Аоиф Спиллейн-Хинкс на дублинском краевом фестивале в 2011 году.
- «Rummage Theatre» представил часовую постановку Behind the Wallpaper в «The Bay Theatre» в 2014 году.
- «A Company of Players» представила адаптацию оригинальной истории, созданную Кристи Бултон, на гамильтонском краевом фестивале в 2014 году в Гамильтоне.
Напишите отзыв о статье "Жёлтые обои"
Примечания
- ↑ Stetson, Charlotte Perkins [digital.library.cornell.edu/cgi/t/text/pageviewer-idx?c=newe;cc=newe;rgn=full%20text;idno=newe0011-5;didno=newe0011-5;view=image;seq=0655;node=newe0011-5%3A12 The Yellow Wall-paper. A Story] // The New England Magazine. — January 1892. — Т. 11, № 5.
- For the length of the story, see [books.google.com/books?id=AlUNJCIeymsC&pg=PT7 «Publisher’s preface»], The Yellow Wallpaper, Forgotten Books edition.
- ↑ [vimeo.com/95343563 The Yellow Wallpaper (Short Film)]
- ↑ [www.schmeater.org/plays/history/2003/ «Theater Schmeater». 2003 Season]
Ссылки
- [www.gutenberg.org/files/1952/1952-h/1952-h.htm The Yellow Wallpaper at Project Gutenberg.]
- [www.scaryforkids.com/yellow-wallpaper/ Full Text of The Yellow Wallpaper], retrieved January 22, 2008.
- [www.library.csi.cuny.edu/dept/history/lavender/yellowwallpaper.pdf The full text of «The Yellow Wallpaper» at the CUNY Library]
- [www.archive.org/download/SUSPENSE4/480729YellowWallpaper.mp3 The Yellow Wallpaper], audio, CBS radio, 1948.
- «Жёлтые обои» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.imdb.com/title/tt0790788/The Yellow Wallpaper] A 2006 film inspired by the short story that relies on the gothic/horror interpretation.
Литература
- Gilman, Charlotte Perkins [www.library.csi.cuny.edu/dept/history/lavender/whyyw.html Why I wrote The Yellow Wallpaper] // The Forerunner. — October 1913., accessed November 15, 2009.
- Bak, John S Escaping the Jaundiced Eye: Foucauldian Panopticism in Charlotte Perkins Gilman's 'The Yellow Wallpaper' // Studies in Short Fiction. — 1994. — Т. 31, № 1. — С. 39–46.
- Crewe, Jonathan Queering 'The Yellow Wallpaper'? Charlotte Perkins Gilman and the Politics of Form // Tulsa Studies in Women's Literature. — 1995. — № 14. — С. 273–293.
- Cutter, Martha J The Writer as Doctor: New Models of Medical Discourse in Charlotte Perkins Gilman's Later Fictions // Literature and Medicine. — 2001. — Т. 20, № 2. — С. 151–182.
- Gilbert, Sandra; Gubar, Susan. The Madwoman in the Attic. — Yale University Press, 1980. — ISBN 0-300-02596-3.
- Golden, Catherine The Writing of ‘The Yellow Wallpaper’ A Double Palimpsest // Studies in American Fiction. — 1989. — № 17. — С. 193–201.
- Haney-Peritz, Janice Monumental Feminism and Literature’s Ancestral House: Another Look at ‘The Yellow Wallpaper // Women’s Studies. — 1986. — № 12. — С. 113–128.
- Hume, Beverly A Gilman’s ‘Interminable Grotesque’: The Narrator of ‘The Yellow Wallpaper // Studies in Short Fiction. — 1991. — № 28. — С. 477–484.
- Johnson, Greg Gilman’s Gothic Allegory: Rage and Redemption in ‘The Yellow Wallpaper // Studies in Short Fiction. — 1989. — № 26. — С. 521–530.
- Jeannette King and Pam Morris On Not Reading Between the Lines: Models of Reading in ‘The Yellow Wallpaper // Studies in Short Fiction. — 1989. — № 26.1. — С. 23–32.
- Klotz, Michael Two Dickens Rooms in 'The Yellow Wall-Paper'. — 2005. — С. 490–491. Notes and Queries
- Knight, Denise D The Reincarnation of Jane: ‘Through This’ – Gilman’s Companion to ‘The Yellow Wall-paper // Women’s Studies. — 1992. — № 20. — С. 287–302.
- Lanser, Susan S Feminist Criticism, ‘The Yellow Wallpaper,’ and the Politics of Color in America // Feminist Studies. — 1989. — № 15. — С. 415–437.
- Treichler, Paula A Escaping the Sentence: Diagnosis and Discourse in 'The Yellow Wallpaper' // Tulsa Studies in Women's Literature. — 1984. — С. 61–75.
- Weinstein, Lee The Yellow Wallpaper: A Supernatural Interpretation // Studies in Weird Fiction. — 1988. — № 4. — С. 23–25.
Отрывок, характеризующий Жёлтые обои
– Ах, ну что это! я всё спутал. В Москве столько родных! Вы Борис…да. Ну вот мы с вами и договорились. Ну, что вы думаете о булонской экспедиции? Ведь англичанам плохо придется, ежели только Наполеон переправится через канал? Я думаю, что экспедиция очень возможна. Вилльнев бы не оплошал!Борис ничего не знал о булонской экспедиции, он не читал газет и о Вилльневе в первый раз слышал.
– Мы здесь в Москве больше заняты обедами и сплетнями, чем политикой, – сказал он своим спокойным, насмешливым тоном. – Я ничего про это не знаю и не думаю. Москва занята сплетнями больше всего, – продолжал он. – Теперь говорят про вас и про графа.
Пьер улыбнулся своей доброю улыбкой, как будто боясь за своего собеседника, как бы он не сказал чего нибудь такого, в чем стал бы раскаиваться. Но Борис говорил отчетливо, ясно и сухо, прямо глядя в глаза Пьеру.
– Москве больше делать нечего, как сплетничать, – продолжал он. – Все заняты тем, кому оставит граф свое состояние, хотя, может быть, он переживет всех нас, чего я от души желаю…
– Да, это всё очень тяжело, – подхватил Пьер, – очень тяжело. – Пьер всё боялся, что этот офицер нечаянно вдастся в неловкий для самого себя разговор.
– А вам должно казаться, – говорил Борис, слегка краснея, но не изменяя голоса и позы, – вам должно казаться, что все заняты только тем, чтобы получить что нибудь от богача.
«Так и есть», подумал Пьер.
– А я именно хочу сказать вам, чтоб избежать недоразумений, что вы очень ошибетесь, ежели причтете меня и мою мать к числу этих людей. Мы очень бедны, но я, по крайней мере, за себя говорю: именно потому, что отец ваш богат, я не считаю себя его родственником, и ни я, ни мать никогда ничего не будем просить и не примем от него.
Пьер долго не мог понять, но когда понял, вскочил с дивана, ухватил Бориса за руку снизу с свойственною ему быстротой и неловкостью и, раскрасневшись гораздо более, чем Борис, начал говорить с смешанным чувством стыда и досады.
– Вот это странно! Я разве… да и кто ж мог думать… Я очень знаю…
Но Борис опять перебил его:
– Я рад, что высказал всё. Может быть, вам неприятно, вы меня извините, – сказал он, успокоивая Пьера, вместо того чтоб быть успокоиваемым им, – но я надеюсь, что не оскорбил вас. Я имею правило говорить всё прямо… Как же мне передать? Вы приедете обедать к Ростовым?
И Борис, видимо свалив с себя тяжелую обязанность, сам выйдя из неловкого положения и поставив в него другого, сделался опять совершенно приятен.
– Нет, послушайте, – сказал Пьер, успокоиваясь. – Вы удивительный человек. То, что вы сейчас сказали, очень хорошо, очень хорошо. Разумеется, вы меня не знаете. Мы так давно не видались…детьми еще… Вы можете предполагать во мне… Я вас понимаю, очень понимаю. Я бы этого не сделал, у меня недостало бы духу, но это прекрасно. Я очень рад, что познакомился с вами. Странно, – прибавил он, помолчав и улыбаясь, – что вы во мне предполагали! – Он засмеялся. – Ну, да что ж? Мы познакомимся с вами лучше. Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа. Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине. Княгиня уезжала. Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Князь Василий провожал княгиню. Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг. Я приеду ночевать. Его нельзя так оставить. Каждая минута дорога. Я не понимаю, чего мешкают княжны. Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
– Но почему вы думаете, что он оставит что нибудь нам?
– Ах, мой друг! Он так богат, а мы так бедны!
– Ну, это еще недостаточная причина, маменька.
– Ах, Боже мой! Боже мой! Как он плох! – восклицала мать.
Когда Анна Михайловна уехала с сыном к графу Кириллу Владимировичу Безухому, графиня Ростова долго сидела одна, прикладывая платок к глазам. Наконец, она позвонила.
– Что вы, милая, – сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут. – Не хотите служить, что ли? Так я вам найду место.
Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у нее всегда наименованием горничной «милая» и «вы».
– Виновата с, – сказала горничная.
– Попросите ко мне графа.
Граф, переваливаясь, подошел к жене с несколько виноватым видом, как и всегда.
– Ну, графинюшка! Какое saute au madere [сотэ на мадере] из рябчиков будет, ma chere! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей дал. Стоит!
Он сел подле жены, облокотив молодецки руки на колена и взъерошивая седые волосы.
– Что прикажете, графинюшка?
– Вот что, мой друг, – что это у тебя запачкано здесь? – сказала она, указывая на жилет. – Это сотэ, верно, – прибавила она улыбаясь. – Вот что, граф: мне денег нужно.
Лицо ее стало печально.
– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.