Жёлтый билет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Заменительный билет

первый разворот удостоверения на право работы проституткой на Нижегородской ярмарке на 1904—1905
Введён 1843 год
Выдаётся в Министерство внутренних дел Российской империи
Назначение Удостоверение на право работы проституткой

Заменительный билет — из-за своего жёлтого цвета имевший в народе также неофициальное название жёлтый билет — являлся альтернативным паспорту документом, который в Российской империи давал право легально заниматься проституцией.





История

Смотровая книжка т. н. «заменительного билета» состояла из 8 страниц (4 разворотов), на последней из которых ставились медицинские пометки («Отметка врача»), а на первой помещалась фотография проститутки; на втором развороте помещались «Правила по надзору» (13 пунктов), а страницы 5, 6 и 7 занимали «Правила для публичных женщин» (16 пунктов)[1].

Любая женщина имела право на этот документ, то есть на добровольный выбор профессии проститутки[2][3]:

Хочешь заниматься древнейшей профессией — на здоровье, но будь любезна встать на учёт в полиции, сдать паспорт, а вместо него получить знаменитый «жёлтый билет» — официальное свидетельство того, что эта женщина больше не относится к числу «порядочных», и что полиция не только может, но даже обязана организовывать регулярные медицинские осмотры. Стать жертвой этого порядка можно было очень легко — для этого достаточно попасться хотя бы раз с клиентом при полицейской облаве или просто, по доносу квартирохозяина. Имея на руках жёлтый билет, женщина имела право зарабатывать на жизнь только своим телом. Вернуть себе паспорт обратно было сложно, да и незачем — кому нужна была бывшая «гулящая».К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2974 дня]

Впрочем, в России все поднадзорные проститутки подразделялись на явных и секретныхК:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2974 дня]. И лишь первые получали пресловутый «жёлтый билет». Вторая категория дореволюционных «ночных бабочек» подчинялась секретному надзору, и их деятельность «оставалась тайной даже для родственников».

Идиома

«Жёлтобилетница» — оскорбительное высказывание о женщине[4].

У Льва Толстого («Так что же нам делать?») героиня упоминает документ:

Она усмехнулась и сказала: «Да кто же меня возьмёт с жёлтым билетом?»

В романе «Преступление и наказание» Фёдора Достоевского:

Дочь моя по жёлтому билету живёт-с… — прибавил Мармеладов в скобках.

См. также

Напишите отзыв о статье "Жёлтый билет"

Примечания

  1. [gnews.msk.ru/?p=539 Настоящий «жёлтый билет»]
  2. Михаил Пазин. [idpoputchik.ru/forum/index.php?topic=1505.0 Бордели Санкт-Петербурга] 03 Августа 2009
  3. Максим Кустов. [www.stoletie.ru/territoriya_istorii/prostitutki_v_carsko_rossii.htm Проститутки в царской России] «Столетие» — информационно-аналитическое издание Фонда исторической перспективы 04.04.2005
  4. [www.iknowit.ru/words/word120493.html Жёлтый билет]

Ссылки

  • [text.newlookmedia.ru/?p=8193 «Проституция в СССР»] // «Новый Взгляд» : газета. — М., 2006. — № 08. — С. 03.

Отрывок, характеризующий Жёлтый билет

Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.