Яловая, Жудитт-Флорес Мануэлевна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ж.-Ф. Писнюк»)
Перейти к: навигация, поиск
Жудитт-Флорес Яловая

Первенство ЦФО, этап в Туле. 2 июля 2016
Личная информация
Полное имя

Жудитт-Флорес Мануэлевна Яловая

Гражданство

Россия Россия

Клуб

Обнинск

Дата рождения

9 июня 1987(1987-06-09) (36 лет)

Место рождения

Рязань, РСФСР, СССР

Рост

187 см

Жудитт-Флорес Мануэ́левна Ялова́я (урождённая Писню́к; р. 9 июня 1987 года, Рязань, РСФСР, СССР) — российская волейболистка. Бронзовый призёр чемпионата России по пляжному волейболу, серебряный призёр Открытого Кубка России (2010, с Натальей Степановой).





Биография

Жудитт-Флорес Писнюк родилась 9 июня 1987 года в Рязани. С первого по одиннадцатый класс училась в рязанской школе № 65. Друзья называют Жудитт-Флорес Жу[1].

В третьем классе записалась в волейбольную секцию. Сразу полюбив волейбол, другими видами спорта никогда не занималась. Как правило, играла за команды более старшего возраста. В 1999 году в двенадцатилетнем возрасте попала в команду шестнадцатилетних девушек рязанского клуба «Трансэнерго», выступавшего в классе «Б», и сразу начала выходить в стартовом составе. В 2004 году в семнадцатилетнем возрасте была приглашена в тульский клуб «Тулица», который с её участием за один сезон вышел в суперлигу. Отыграв в элите один сезон, год провела в аренде в волейбольном клубе «Хара Морин» (Улан-Удэ)[1].

Долгое время совмещала игру в классическом волейболе с пляжным волейболом, относясь к последнему как к хобби. Поняв в какой-то момент, что не сможет сделать карьеру в классическом волейболе, перешла как пляжная волейболистка в волейбольный клуб «Мытищи». 1 марта 2010 года подписала годовой контракт с волейбольным клубом «Волейбол—Приморье» (Владивосток)[1][2].

Летом 2010 года, перейдя в середине сезона в волейбольный клуб «Обнинск»[3], в паре с Натальей Степановой стала бронзовым призёром чемпионата России и серебряным призёром Открытого Кубка России[4].

В 2011 году сменила несколько клубов — «Пэрис Хилтон», который фактически был создан под неё и Марию Браткову[5], «Университет-Визит» (Пенза), где играла в команде классического волейбола[6][7], пока снова не вернулась в «Обнинск» в пару с Натальей Степановой[8].

В пляжном волейболе играла в паре с Галиной Бойко, Анной Тищенко, Ольгой Вязовик, Натальей Степановой, Екатериной Хомяковой, Яной Киселёвой, Анастасией Васиной, Александрой Ширяевой[1].

В 2010 году собиралась перевестить со второго курса Тульской академии муниципального управления в Кубанский государственный университет, поменяв специализацию с экономиста на работника физической культуры. Планировала к 2013 году завершить спортивную карьеру и начать работу детским тренером[1].

В ноябре 2015 года вернулась в классический волейбол в высшую лигу «Б» в составе волейбольного клуба «Рязань»[9].

Семья

Отец Жудитт-Флорес Яловой — анголец, десантник, учившийся в Рязанском училище ВДВ. Когда Жудитт-Флорес исполнился месяц, он в связи с началом военных действий в Анголе был призван в ангольскую армию, и семь лет от него не было известий. Через семь лет он позвонил и сообщил, что завёл в Анголе новую семью. После этого часто звонил русской семье, пересылал деньги и подарки. В 2009 году отец умер. Жудитт-Флорес никогда с ним не встретилась, хотя он и приглашал её в Анголу. Мать — Елена Геннадьевна Писнюк. Помимо родной сестры у Жудитт-Флорес Яловой есть четыре единокровных сестры и два единокровных брата — от второго брака отца[1].

Первый муж — Дмитрий Борисович Яловой (1983—2008), российский военный, старший лейтенант — потомственный десантник. Его отец — Борис Яловой, участник афганской войны 1979—1989 годов, служил в Ефремове в полку Тульской 106-й гвардейской воздушно-десантной дивизии. Дмитрий Яловой учился в Рязанском училище ВДВ, в 2006 году окончил десантный факультет Тульского артиллерийского инженерного института. Службу проходил в Новороссийске в полку ВДВ. Погиб в Абхазии во время грузино-южноосетинского конфликта[1][10]. От этого брака у Жудитт-Флорес Яловой осталась дочь Виталия Дмитриевна Яловая (р. 2007)[1].

Второй муж — Кирилл Баев, мастер спорта по пауэрлифтингу. В этом браке в 2013 году родился сын Ярослав Кириллович Баев.

Напишите отзыв о статье "Яловая, Жудитт-Флорес Мануэлевна"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 Кочетков Александр. [www.newizv.ru/sport/2010-06-10/127938-zhuditt-flores-jalovaja.html «Я обычная рязанская девушка». Жудитт-Флорес Яловая] // Новые Известия. — 10 июня 2010 года.
  2. [primamobile.ru/show/?id=48943 Двое спортсменов пополнили состав приморской команды по пляжному волейболу] // PrimaMedia.ru. — 11 марта 2010 года.
  3. Харламов Михаил. [www.rg.ru/2010/09/06/anapa.html Первые на пляже. В Анапе прошел финал чемпионата России] // Российская газета. — 6 сентября 2010 года.
  4. [www.ngregion.ru/archiv/-39-876-ot-8-10-2010/olimpiiskie-nadezhdy.html Олимпийские надежды] // НГ-регион. — 8 октября 2010 года. — № 39 (876).
  5. Кочетков Александр. [www.newizv.ru/sport/2011-10-14/152960-peris-hilton-chempion.html «Пэрис Хилтон» — чемпион. Можно ли еще придумать оригинальное название для спортивного клуба] // Новые Известия. — 14 октября 2011 года.
  6. [pravda-news.ru/topic/7811.html 20 лет спустя: команда «Университет-Визит» отмечает юбилей] // Pravda-News.ru. — 24 июня 2011 года.
  7. [penza-sport.com/news/4154-2011.html Пензенский «Университет-Визит» примет участие в Кубке России] // Penza-Sport.com. — 13 сентября 2011 года.
  8. [www.trkterra.ru/news/2012-07-17/125530 В Самаре прошел Открытый чемпионат области по пляжному волейболу] // ТРК «Терра». — 17 июля 2012 года.
  9. [mediaryazan.ru/news/detail/320304.html ВК «Рязань» проиграл первый домашний матч команде из Пензы]. Медиарязань (22 ноября 2015). Проверено 1 августа 2016.
  10. [www.regnum.ru/news/1040759.html В Южной Осетии погиб потомственный офицер-десантник уроженец Тульской области] // REGNUM. — 13 августа 2008 года.

Литература

  • Кочетков Александр. [www.newizv.ru/sport/2010-06-10/127938-zhuditt-flores-jalovaja.html «Я обычная рязанская девушка». Жудитт-Флорес Яловая] // Новые Известия. — 10 июня 2010 года.

Ссылки

  • [primamobile.ru/show/?id=48943 Двое спортсменов пополнили состав приморской команды по пляжному волейболу] // PrimaMedia.ru. — 11 марта 2010 года.
  • [www.trud-ost.ru/?p=34439 Волейболистка «Приморья» Жудитт-Флорес Яловая преодолела второй раунд квалификации первого этапа мирового тура] // ДВ-РОСС. — 22 апреля 2010 года.
  • [mediaryazan.ru/news/detail/24129.html Рязанка заняла двадцать пятое место на московском этапе мирового тура по пляжному волейболу] // МедиаРязань. — 15 июня 2010 года.
  • [www.volley.ru/beachplayers/178/ Жудитт-Флорес Яловая на сайте Всероссийской федерации волейбола]

Отрывок, характеризующий Яловая, Жудитт-Флорес Мануэлевна

Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]