Мулдагалиев, Джубан

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ж. Мулдагалиев»)
Перейти к: навигация, поиск
Джубан Молдагалиев
Жұбан Молдағалиев
Дата рождения:

5 октября 1920(1920-10-05)

Место рождения:

местность Жиланды (Тайпакский район, Уральская область), Казахская ССР

Дата смерти:

6 октября 1988(1988-10-06) (68 лет)

Место смерти:

Алма-Ата,
Казахская ССР, СССР

Гражданство:

СССР СССР

Род деятельности:

поэт

Направление:

социалистический реализм

Премии:
Награды:

Джуба́н Мулдагали́ев (каз. Жұбан Молдағалиев; 19201988) — казахский поэт. Лауреат Государственной премии СССР (1978). Народный писатель Казахской ССР (1985). Член ВКП(б) с 1942 года.[1]





Биография

Родился 5 октября 1920 года в Уральской области, Киргизская АССР. Начал печататься с 1939 года. В 1940 году окончил Уральский сельскохозяйственный техникум (Уральск).

Участник Великой Отечественной войны. Воевал в должности комиссара артиллерийской батареи. В июле 1942 — мае 1944 — переводчик, а с мая 1944 — корреспондент-организатор газеты «Фронтовая правда» 2-го Белорусского фронта на казахском языке.

С 1958 по 1963 работал редактором журнала «Жұлдыз» («Звезда»). С 1963 по 1971 год секретарь правления Союза писателей Казахстана.

Награды и премии

Знаменитые произведения

  • «Сторона счастья»
  • «Партия ведёт»
  • «Судьба вдовы»
  • «Пульс времени»
  • «Песнь о песне»
  • «Я — казах»
  • «Разорванные оковы»
  • «Орлиная степь»
  • «Сель»
  • «Ступени Байконура»

Напишите отзыв о статье "Мулдагалиев, Джубан"

Примечания

  1. Мулдагалиев Джубан // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  2. </ol>

Ссылки

  • Мулдагалиев Джубан // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>
  • Сеитов С. [www.kazpravda.kz/index.php?uin=1152073573&act=archive_date&day=3&month=10&year=2000 И отзовётся слово…] // Казахстанская правда : газета. — 03.10.2000.
  • [www.isinaliev.ig.kz/ru/hisfeatures/page132/ Отрывок из книги «Штрихи к портретам», посвящённый Мулдагалиеву.]
  • [lit.kz/books/dzhuban-muldagaliev Произведения Жубана Молдагалиева.]
  • Статья [nomad.su/?a=15-201007300023 «Гордый казах по имени Жубан»] на сайте nomad.su


Отрывок, характеризующий Мулдагалиев, Джубан

Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.