ЗМЗ-406

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
ЗМЗ-406
Общие данные
Производитель

Заволжский моторный завод

Годы производства

1993-2008

Камера сгорания
Конфигурация

рядный

Объём

2,28

Диаметр цилиндра

92.0

Ход поршня

86

Материал блока цилиндров

чугун

Материал ГБЦ

алюминий

Степень сжатия

9,3

Питание
Топливная система

карбюраторная или инжекторная

Блок управления

Микас

Тип топлива

Бензин

Система смазки

комбинированная, с автоматическим регулированием температуры масла

Система охлаждения

жидкостная с принудительной циркуляцией

Производительность
Максимальная
мощность

145 л.с. (111,8 кВт ), при 5200 об/мин 111,8 кВт , при 5200 об/мин

Максимальный
крутящий момент

200,9 Н·м, при 4500 об/мин

Размеры
Масса

192 кг

Хронология
Предшественник

ЗМЗ-402

Преемник

ЗМЗ-405

ЗМЗ-406 — линейка рядных 4-цилиндровых 16-клапанных бензиновых автомобильных двигателей внутреннего сгорания производства ОАО «Заволжский моторный завод». Данное семейство двигателей широко применяется на автомобилях Горьковского автозавода: «Волга» 3102, 3110 и «ГАЗель».





История

Двигатель ЗМЗ-406 первоначально проектировался для установки на перспективную модель ГАЗ-3105. Первые прототипы двигателя появились в 1993 году, начало мелкосерийной сборки в 1996 году, выход на главный конвейер в 1997 году[1].

Описание

Двигатель изначально создавался под современные системы питания и зажигания, управляемые микропроцессором; карбюраторные варианты появились позже (впрысковой — ЗМЗ-4062.10, карбюраторные — ЗМЗ-4061.10 и 4063.10).

Впервые в российском двигателестроении в конструкции ЗМЗ-406 были применены: четыре клапана на цилиндр, гидротолкатели, двухступенчатый цепной привод двух распредвалов, электронная система управления впрыском топлива и зажиганием[2].

Четырёхцилиндровый рядный бензиновый двигатель жидкостного охлаждения с управляемым впрыском топлива. Порядок работы цилиндров: 1-3-4-2.

Инжекторный 4062.10 использует бензин с октановым числом 92, при этом в период освоения «Газели» существовала карбюраторная версия 4061 под 76-й бензин, выпущенная в небольших количествах[3].

Электронные блоки управления (ЭБУ) моделей МИКАС 5.4, МИКАС-7.1, ИТЭЛМА VS 5.6, СОАТЭ.

Оценка проекта

Преимущества: простота, надежность (при своевременном обслуживании) и высокая ремонтопригодность. На основе его разработаны более мощные ЗМЗ-405 и ЗМЗ-409, а также дизель ЗМЗ-514 и его модификации.

Недостатки: часто возникают проблемы в связи с невысоким качеством, сложностью и громоздкостью привода ГРМ и его отдельных деталей (в первую очередь — натяжителей цепи). Нестабильное качество литья, обработки, а также использование в конструкции заведомо неудачных решений в ответственных узлах (натяжные устройства цепи на подшипнике, разборная блок-звезда привода масляного насоса), технологий порошковой металлургии, также, как и архаичной конструкции поршневые кольца являются причиной больших механических потерь, большого расхода топлива и масла, преждевременного выхода двигателя из строя.

Напишите отзыв о статье "ЗМЗ-406"

Литература

  • Двигатель ЗМЗ 4062.10 : руководство по ремонту — г. Заволжье, Заволжский моторный завод, 1995.
  • Руководство по ремонту двигателя ЗМЗ 4062.10 Заволжье. : ОАО ЗМЗ, 1996.- 122 с.
  • Руководство по техническому обслуживанию и ремонту системы управления двигателем ЗМЗ 4062.10 с распределенным впрыском МИКАС 1.5.4 М. : Легион-Автодата, 1999. — 125 с: ил.
  • Двигатели ОАО «Волжские моторы» для автомобилей УАЗ и «Газель». : "Атласы автомобилей, 2001 г.


Примечания

  1. А. Чуйкин. [www.zr.ru/content/articles/6517-desat_let_spusta/ 10 лет спустя]. ЗР (1 июня 2003).
  2. [www.zr.ru/content/articles/5431-detskije_bolezni_chetyresta_shestogo/ Детские болезни "четыреста шетого".]. ЗР (1 мая 1997).
  3. [www.zr.ru/content/articles/6327-otvechajut_specialisty_na_zmz/ Отвечают специалисты ЗМЗ]. За рулем (июнь 2001).

Ссылки

  • [www.zmz.ru/Produktciya/Dvigateli_ZMZ/Semeystvo_ZMZ_40610_Dvigatel_ZMZ406210 Описание двигателя ЗМЗ]
  • [www.mikas-auto.ru/faq/index.htm ЭБУ]
  • [car-exotic.com/gaz-cars/volga-gaz-31105-auto-repair-manual-1.html Руководство по ремонту]

Отрывок, характеризующий ЗМЗ-406

В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.