Зависимостное маркирование

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Зави́симостное марки́рование — один из способов кодирования синтаксических отношений, при котором грамматические показатели выражаются на зависимом элементе отношения.

Зависимостное маркирование противопоставляется вершинному. Существуют также двойное маркирование, при котором показатели располагаются как на вершине, так и на зависимом элементе, нулевое маркирование, где формальные показатели отсутствуют; кроме того, как особая стратегия выделяется варьирующее маркирование, при котором ни один из указанных выше типов не является в языке доминирующим.





История изучения

К такому явлению, как маркирование синтаксических отношений, лингвисты стали обращаться ещё в начале ХХ век]]а. Существенное значение в понимании противопоставления вершинного и зависимостного маркирования оказала работа Тадеуша Милевского, посвященная, главным образом, языкам индейцев Северной Америки[1].

На сегодняшний день главным специалистом в области типологии локусов маркирования является Джоханна Николс из США. Она ввела понятие типа (локуса) маркирования[2] и проанализировала возможные межъязыковые различия, ставшие существенным признаком классификации языков в типологии.

Варианты проявлений стратегий маркирования

Вершиной является тот элемент, который определяет синтаксические отношения целой составляющей[3]. Вершина непосредственно подчиняется управляющему элементу; зависимое — составляющая, находящаяся в отношении подчинения своей вершине.

Конструкция Вершина Зависимые
Посессивная Обладаемое Посессор (обладатель)
Атрибутивная Имя Прилагательное
Предложная/послеложная Предлог/послелог Имя
Предикативная Глагол Актанты

Чаще всего маркирование выражается различными аффиксами, однако для этой цели могут служить клитики или изменение основы слова.

Маркирование может быть разделено на три типа, в зависимости от значения и его формального выражения.

1. Маркирование может указывать на определённые свойства слова, как например, в латинском языке глагол может указывать на лицо и число субъекта.

am-o</br> любить-1Sg</br> 'я люблю'

am-as</br> любить-2Sg</br> 'ты любишь'

2. Маркирование может кодировать функционирование слова. Так, падеж в русском языке определяет место в синтаксической структуре, как например, аккузатив кодирует прямое дополнение (люблю Машу) и зависимое некоторых предлогов (влюбился в Машу).

3. При маркировании выражается само наличие другого слова, без указания на его свойства и функции.

Зависимостное маркирование в различных синтаксических конструкциях

Именная группа

Конструкция с посессором

Посессивная конструкция является одной из наиболее важных (наравне с конструкцией с переходным глаголом) при определении типа маркирования в языке. При зависимостном маркировании в качестве вершинного элемента выделяется обладаемое, в качестве зависимого — посессор.

Такая ситуация характерна для европейских языков, в том числе русского, где посессор имеет форму генитива:

кровать мужчин-ы(Gen)</br>

Атрибутивная конструкция

Зависимым членом является прилагательное, вершиной — существительное. Такое поведение иллюстрирует чеченский язык, где прилагательное располагает показателями рода (й- и д- указывают на класс существительного).

д-овха хи</br> д- горячий вода</br> ‘горячая вода’

й-овха шура</br> й- горячий молоко</br> 'горячее молоко'

Конструкция с предлогами/послелогами

Имя в предложной группе является зависимым членом, и на нём располагаются показатели (например, падежные) в случае зависимостного маркирования, в то время как сам предлог/послелог не несёт указания на тип синтаксических отношений.

Предложная группа в языке восточный помо:

xa:lé:-Na di:té:</br> дерево-Loc напротив</br> ‘напротив дерева’

Предикативная конструкция

Маркирование в клаузе является зависимостным, если актанты обладают показателями падежа, а глагол не получает специальных показателей наличия зависимых.

Продемонстрировать данную ситуацию можно на примере японского языка:

otoko-ga onna-ni tegami-o kaita</br> мужчина-Nom женщина-Dat письмо-Acc написать</br> ‘мужчина написал письмо женщине’

Также можно привести пример из чеченского языка:

с-о цьун-га туьйх-и-ра</br> 3Sg-Erg 3Sg-Dat ударить-формант недавнопрошедшего времени-формант очевиднопрошедшего времени</br> 'он его ударил'

Русский язык в целом определяется как язык с зависимостным маркированием, однако в предикативной конструкции глагол согласуется с ктантом в числе, роде и лице, что может расцениваться как проявление двойного маркирования (падеж имени + согласование с именем на глаголе).

человек купи-л(Sg,M) картину</br>

Расщеплённая маркированность

В ситуации расщепления показатели маркированности могут располагаться на разных элементах в зависимости от определённых характеристик. На изменение типа маркирования могут влиять класс именной группы, падежное оформление, глагольные показатели (такие, как время и вид).

Часто в языках, применяющих зависимостную стратегию кодирования в посессивной конструкции, показатели переносятся на вершину группы при классе неотчуждаемых существительных — терминах родства или частей тела. Так образуется расщеплённая маркированность в сахаптинском языке:

íləm alíD</br> мой(Gen) сделанная вещь</br> 'моя сделанная вещь'

na-tut-as</br> 1Sg-отец-1Sg</br> 'мой отец'

В амхарском языке расщеплённая маркированность появляется при местоименной посессивной конструкции, где используются либо вершинный, либо зависимостный тип:

А. Вершинное маркирование:

sini-ye</br> чашка-1Sg</br> 'моя чашка'

Б. Зависимостное маркирование:

yä-ňňa mākina</br> наш-Gen машина</br> 'наша машина'

При выражении посессора существительным последовательно избирается зависимостная стратегия:

yä-wändəm ləğğ</br> Gen-брат ребенок</br> 'ребенок брата'

Распространение типов маркирования

Тип (локус) маркирования в настоящее время является одним из наиболее важных параметров для межъязыкового сравнения. Языки могут проявлять себя по-разному: один язык может выбирать одну модель маркирования для всех типов конструкций, другие могут выбирать для разных конструкций разные типы маркирования. Разные конструкции не всегда имеют одинаковый вес в типологическом сравнении. К примеру, предложная / послеложная конструкция присутствует не во всех языках, и им уделяется меньше внимания в грамматических описаниях, поэтому они не всегда учитываются при межъязыковом сравнении.

Вершинное и зависимостное маркирование распространены в гораздо большей степени, чем другие стратегии маркирования. Исходя из этого, можно говорить о противопоставлении языков с вершинной и зависимостной моделями. Согласно ареальным исследованиям Джоханны Николс[4], зависимостное маркирование в большей степени свойственно языкам Европы, Азии и Африки. Вершинное маркирование характерно для синтетических языков и больше распространено в Северной, Центральной и Южной Америке. В общей же выборке отношение зависимостного маркирования к вершинному для разных конструкций было примерно равнозначным. В языках Океании и Новой Гвинеи соотношение двух типов маркирования приблизительно одинаково.

Накопленные знания о структуре разных языков позволяют делать подобные обобщения и представлять имеющийся материал в виде иллюстративных карт. Ниже приведены карты распространения типов маркирования во «Всемирном атласе языковых структур»:

  • Общее распространение стратегий: [wals.info/feature/25A?tg_format=map&v1=cd00&v2=c00d&v3=c909&v4=cfff&v5=cccc]</br>
  • Маркирование посессивных конструкций: [wals.info/feature/24A?tg_format=map&v1=cd00&v2=c00d&v3=c909&v4=cfff&v5=cff0]</br>
  • Маркирование предикативных конструкций: [wals.info/feature/23A?tg_format=map&v1=cd00&v2=c00d&v3=c909&v4=cfff&v5=cff0]

Напишите отзыв о статье "Зависимостное маркирование"

Примечания

  1. Milewski, T. 1967. La structure de la phrase dans les langues indigene de l’Amerique du Nord
  2. Nichols, Johanna. 1986. Head-marking and dependent-marking grammar
  3. Mel'čuk, Igor. 1979. Studies in dependency syntax
  4. Nichols, Johanna. 1992. Linguistic diversity in Space and Time

Литература

  • Кибрик, А. А., Плунгян, В. А. Функционализм // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. Сборник обзоров. — М.: Издательство МГУ, 1997.
  • Milewski, Tadeusz. La structure de la phrase dans les langues indigene de l’Amerique du Nord. — Krakow: Polska Adademia Nauk, 1967.
  • Mel'čuk, Igor. Studies in dependency syntax. — Ann Arbor: Karoma, 1979.
  • Nichols, Johanna. Head-marking and dependent-marking grammar // Language. — 1986. — № 62.1. — P. 56—119.
  • Nichols, Johanna. Linguistic Diversity in Space and Time. — Chicago, USA: University of Chicago Press, 1992.
  • Nichols, Johanna. Head/dependent marking // The Encyclopedia of Language and Linguistics, 2nd ed. — Oxford: Elsevier, 2006.

Отрывок, характеризующий Зависимостное маркирование

Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.