Загадочные географические исследования Джаспера Морелло

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Загадочные географические исследования Джаспера Морелло
The Mysterious Geographic Explorations of Jasper Morello
Жанр

фантастика, детектив, приключение, стимпанк

Режиссёр

Энтони Лукас

Продюсер

Энтони Лукас, Джулия Лукас, Сьюзи Кэмпбелл, Марк Ширрефс

Автор сценария

Марк Ширрефс, Энтони Лукас

Художник-постановщик

Энтони Лукас

Роли озвучивали

Джоэл Эдгертон, Хельмут Бакайтис, Томми Дайсарт, Джуд Бомонт, Ричард Мосс, Льюис Фаэндер

Композитор

Брюс Роулэнд

Студия

3d Films Pty Ltd., Australian Film Commission, Film Victoria, SBS independent

Страна

Австралия Австралия

Длительность

26 мин.

Премьера

20 января 2005

Бюджет

AUD 600 000

IMDb

ID 0469146

«Загадочные географические исследования Джаспера Морелло» (англ. The Mysterious Geographic Explorations of Jasper Morello) — короткометражный австралийский мультфильм 2005 года режиссёра Энтони Лукаса.





Сюжет

Мультфильм начинается в Готии — задымленном промышленном городе, где основной вид транспорта — дирижабли на паровой тяге. Город поразила язвенная эпидемия, несущая жителям гибель. Главный герой, королевский навигатор Джаспер Морелло, отправляется в очередное путешествие, в котором экипаж дирижабля должен ставить погодные маяки. В прошлом по вине Джаспера Морелло из-за ошибки в расчетах умер один из членов экипажа. В городе остается жена Джаспера. К команде дирижабля присоединяется эксцентричный доктор, который ищет лекарство от эпидемии по заданию Академии. Вскоре после начала путешествия дирижабль попадает в шторм и терпит крушение. Найдя покинутое судно, они решают продолжить свой путь. В одном из сеансов связи Джаспер узнает, что его жена Амелия подверглась эпидемии, но путешествие все равно продолжается, несмотря на желание Джаспера вернуться домой.

Команда заражается, но капитан не поворачивает корабль обратно. На пути дирижабля попадается парящий остров. Исследуя остров, Джаспер подвергается атаке огромного насекомого. Доктор хочет захватить насекомое в живом виде и доставить обратно в город, но капитан дирижабля убивает ранее неизвестный науке вид, спасая Джаспера. Из убитого насекомого команда готовит себе еду. Экипаж замечает, что кровь монстра лечит больных, после чего доктор настаивает на том, что необходимо привести несколько коконов этого существа в город. Во время обратного полета из коконов вылупляются существа, но быстро умирает. Однажды доктор обнаружил, что существу нужно питаться человеческой кровью и сообщает об этом Джасперу. Доктор убеждает Джаспера сохранить это открытие в тайне от команды и капитана, поскольку опасается, что команда убьет существа и они не смогут привести их в город, чтобы исцелить людей. На следующий день один из членов команды пропадает и экипаж решает, что он просто свалился за борт. Экипаж устраивает обильную пьянку по случаю предстоящего возвращения домой . Джаспер становится невольным свидетелем, как существо пожирает пропавшего человека, но доктор колет Джасперу снотворное и тот просыпается прикованным к штурвалу. Доктор пользуется моментом, пока члены команды мертвецки пьяны и захватывает власть на корабле.

Доктор использует людей, чтобы кормить ими существо. Только Джасперу Морелло он сохраняет жизнь, чтобы навигатор привёл корабль домой. Спустя несколько дней корабль резко наклоняется к айсбергу и доктор соскальзывает с палубы дирижабля, но хватается за выступ и умоляет Джаспера спасти его. Но Джаспер по-прежнему прикован и не может помочь доктору. Корабль раздавил доктора, столкнувшись с айсбергом.

В конце мультфильма Джаспер кормит существо, приложив кровососущую машинку к своей руке, чтобы существо выжило.

Персонажи

Капитан Отто Крисвалд — капитан 7-го класса.

Джаспер Морелло — королевский навигатор.

Инженер Кемп — первый инженер дирижабля.

Линейный монтер Ковач - линейный монтер, сначала работавший в доках Готии.

Эмиль Лебрем — повар дирижабля.

Доктор Клод Белгоун - известный биолог из Академии.

Амелия Морелло — жена Джаспера Морелло, дочь контр-адмирала королевского флота.

Роли озвучивали

  • Джоэл Эдгертон — Джаспер Морелло;
  • Хельмут Бакайтис — Доктор Клод Белгоун;
  • Томми Дайсарт — Капитан Отто Крисвалд;
  • Джуд Бомонт — Амелия, жена Джаспера Морелло;
  • Ричард Мосс — Ковач, дополнительные голоса;
  • Льюис Фаэндер — Инженер Кемп, дополнительные голоса.

Номинации

  • Оскар, 2006 год — лучший короткометражный анимационный фильм;
  • Британская академия, 2006 год — лучшая анимационная короткометражка.

Напишите отзыв о статье "Загадочные географические исследования Джаспера Морелло"

Ссылки

  • [www.jaspermorello.com/gazette/ permorello.com/gazette/] — официальный сайт мультфильма "Загадочные географические исследования Джаспера Морелло"

Отрывок, характеризующий Загадочные географические исследования Джаспера Морелло

– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.