Эз-Заказик

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Заказик»)
Перейти к: навигация, поиск
Город
Эз-Заказик
араб. الزقازيق
Страна
Египет
Мухафаза
Шаркия
Координаты
Население
(оценка) 314 331 человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
+20 55
Показать/скрыть карты

Эз-Зака́зик[1], Зака́зик (араб. الزقازيق‎)[2] — город в Египте, в восточной части дельты Нила, столица провинции Эш-Шаркия. Город построен на ответвлении Исмаилийского канала и на канале Аль-Моизз, находится к северо-востоку от Каира (в 76 км по железной дороге). Заказик является египетским центром торговли хлопком и зерном. Крупные хлопчато-бумажные фабрики, офисы многочисленных европейских торговых компаний.

В Заказике родился полковник Араби-паша, который поднял восстание против правления Великобритании в 1882. Музей, названный в его честь, содержит некоторые интересные археологические экспонаты.

Университет Заказика — один из крупнейших университетов Египта. В Заказике также имеется филиал каирского университета Аль-Азхар.



Древний Бубастис

Развалины древнего Бубастиса находятся в 3 км к юго-востоку от города. Бубастис был древней столицей 12-го нома, здесь проходили празднования в честь богини в кошачьем образе Баст. Бубастис — греческое название древне-египетского Пер-Бастет. Бубастис стал столицей Египта во времена XXII и XXIII династий. До сих пор сохранились остатки храмов, построенных Осорконом II и Нектанебом II. Катакомбы, в которых хоронили священных кошек, расположены позади храма Древнего царства, остатки которого сохранились со времён Пиопи I.

Напишите отзыв о статье "Эз-Заказик"

Примечания

  1. Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 560.</span>
  2. Также возможны варианты Эз-Загазик, Загазик, Аз-Заказик, Аз-Загазик. Определённый артикль Аль- или Эль- перед словом, начинающимся с буквы зай (З), то есть Аз- или Эз-, во многих арабских наименованиях, в том числе в географических названиях, может относительно вольно добавляться или опускаться (в арабском артикль пишется слитно со словом, а в русской транскрипции он присоединяется к слову дефисом). Разница в русскоязычном прочтении между вариантами с А или Э объясняется тем, что в египетских диалектах звук А не совсем чистый, он звучит на грани между А и Э. А разница между вариантами с К или Г объясняется диалектами: в литературном арабском звук в этом слове несколько схож со звуком К, а в некоторых египетских говорах звучит скорее как Г. В советский период в русскоязычных атласах писали «Эз-Заказик».
  3. </ol>

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Эз-Заказик

И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.