Закон Украины «О государственной границе Украины»

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
О государственной границе Украины
укр. Про державний кордон України
Вид:

закон Украины

Номер:

1777-XII

Принятие:

Верховной радой Украины

Подписание:

президентом Украины
Л. М. Кравчуком
4 ноября 1991 года

Вступление в силу:

18 декабря 1991 года

Действующая редакция:

от 11 августа 2013 года

Закон «О государственной границе Украины»[1] (укр. Про державний кордон України; номер — № 1777-XII) — закон, принятый Верховной радой Украины в октябре 1991 года для за укрепление безопасности народов Украины. Согласно закону государственная граница Украина является неприкосновенной и любые её нарушения решительно предотвращаются.





Содержание закона

Согласно закону, государственная граница Украины — это линия и вертикальная поверхность, проходящая по этой линии, которые определяют границы территории Украины — суши, вод, недр, воздушного пространства.

Государственная граница Украины определяется Конституцией и законами Украины, а также международными договорами Украины, согласие на обязательность которых дано Верховной Радой.

Защита государственной границы Украины является неотъемлемой частью общегосударственной системы обеспечения национальной безопасности и заключается в скоординированной деятельности военных формирований и правоохранительных органов государства, организация и порядок деятельности которых определяются законом. Эта деятельность осуществляется в рамках предоставленных им полномочий путём принятия комплекса политических, организационно-правовых, дипломатических, экономических, военных, пограничных, иммиграционных, разведывательных, контрразведывательных, оперативно-розыскных, природоохранных, санитарно-карантинных, экологических, технических и других мероприятий.

Координация деятельности военных формирований и правоохранительных органов государства по защите государственной границы осуществляется Государственной пограничной службой Украины.

Охрана государственной границы Украины является неотъемлемой составляющей общегосударственной системы защиты государственной границы и заключается в осуществлении Государственной пограничной службой Украины на суше, море, реках, озерах и других водоемах, а также Вооруженными силами Украины в воздушном и подводном пространстве в соответствии с предоставленными им полномочий мер для обеспечения неприкосновенности государственной границы Украины.

Кабинет Министров Украины в пределах своих полномочий проводит мероприятия по обеспечению защиты и охраны государственной границы и территории Украины.

Государственная граница Украины, если иное не предусмотрено международными договорами Украины, устанавливается:

  1. на суше — по характерным точкам и линиям рельефа или ясно видимым ориентирам;
  2. на море — по внешней границе территориального моря Украины;
  3. на судоходных реках — по середине главного фарватера или тальвегу реки; на несудоходных реках (ручьях) — по их середине или по середине главного рукава реки; на озерах и других водоемах — по прямой линии, соединяющей выходы государственной

границы Украины к берегам озера или другого водоема. Государственная граница Украины, проходящая по реке (ручью), озеру или иному водоему, не перемещается как при изменении очертания их берегов или уровня воды, так и при отклонении русла реки (ручья) в ту или иную сторону;

  1. на водохранилищах гидроузлов и других искусственных водоемах — в соответствии с линией государственной границы Украины, которая проходила на местности на момент к их заполнения;
  2. на железнодорожных и автодорожных мостах, плотинах и других сооружениях, проходящих через пограничные участки судоходных и

несудоходных рек (ручьев), — по середине этих сооружений или по их технологической оси, независимо от прохождения государственной границы Украины на воде.

Пересечение государственной границы Украины

Пересечение государственной границы Украины осуществляется на путях сообщение через государственную границу с соблюдением установленного порядка. Железнодорожное, автомобильное, морское, речное, паромное, воздушное и пешеходное сообщение через государственную границу Украины осуществляется в пунктах пропуска, которые устанавливаются Кабинетом Министров Украины в соответствии с законодательством и международными договоров Украины, а также вне пунктов пропуска через государственную границу Украины в случаях, определенных законодательством.

Пункт пропуска через государственную границу Украины — это специально выделенная территория на железнодорожных и автомобильных станциях, в морских и речных портах, аэропортах (аэродромах) с комплексом зданий, сооружений и технических средств, где осуществляются пограничный, таможенный и другие виды контроля и пропуск через государственную границу лиц, транспортных средств, грузов и другого имущества.

Напишите отзыв о статье "Закон Украины «О государственной границе Украины»"

Примечания

  1. [zakon3.rada.gov.ua/laws/show/1777-12 Закон «О государственной границе Украины»]

Ссылки

  • [zakon3.rada.gov.ua/laws/show/1777-12 Закон України від 04.11.1991 № 1777-XII «Про державний кордон України»]  (укр.)

Отрывок, характеризующий Закон Украины «О государственной границе Украины»

Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.