Конкурентное право Европейского союза

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Конкурентное право Европейского союза касается регулирования конкурентных рынков в Европейском союзе, особенно гарантий того, чтобы корпорации не создавали картели и монополии, которые повредили бы экономическим интересам сообщества. История данной отрасли права прослеживается до запретов на ограничение свободы торговли в англосаксонском праве; также она формировалась под влиянием опыта Соединенных Штатов (акт Шермана и закон Клейтона). Конкурентное право ЕС сегодня основано на статьях 101 - 109 Договора о функционировании Европейского Союза, а также ряде регламентов и директив. Четыре главных области политики включают:

Этот последний пункт является уникальной характеристикой конкурентного права ЕС. Так как ЕС состоит из независимых государств-членов, как политика в области конкуренции и создание европейского общего рынка может быть неэффективной, государства-члены стали бесплатно поддерживать национальные компании, как они считают нужным. В отчёте Civitias 2013 года перечислены некоторые из уловок, используемых участниками, чтобы обойти правила о государственной поддержке на закупки.[2]

Основная ответственность за применение конкурентного права ЕС лежит на Европейской комиссии и её Генеральном директорате по конкуренции, хотя государственная помощь в некоторых секторах, таких как транспорт, подотчётна другим Генеральным директоратам. Генеральные директораты могут требовать возврата неправильно предоставленной государственной помощи, как имело место в 2012 году с Малев Венгерские Авиалинии.[3]





История

Одной из главных целей отцов-основателей Европейского сообщества - государственных деятелей из окружения Жана Монне и Роберта Шумана - было создание единого рынка. Чтобы достигнуть этого, должна была быть создана совместимая, прозрачная и справедливо стандартизированная нормативная база для конкурентного права. Учредительным законодательным актом был регламент совета 17/62 [4] (сейчас заменен). Редакция Регламента 17/62 была разработана в период до решения по делу «Ван Генд ан Лоос» в правовой эволюции ЕС, когда верховенство права ЕС ещё не вполне устоялось. Чтобы избежать различных толкований конкурентного права ЕС, которые могут варьироваться от одного национального суда в другой, на комиссию была возложена роль центрального органа по обеспечению соблюдения законности.

См. также

Напишите отзыв о статье "Конкурентное право Европейского союза"

Примечания

  1. [eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32004R0139:EN:NOT EUR-Lex - 32004R0139 - EN - EUR-Lex]
  2. [www.civitas.org.uk/economy/EUStateAidProcurement.pdf Gamekeeper or poacher? Britain and the application of State aid and procurement policy in the European Union]
  3. [www.businessweek.com/news/2012-01-09/hungary-s-malev-airline-ordered-by-eu-to-repay-state-support.html Bloomberg Business]
  4. [eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:31962R0017:EN:NOT EUR-Lex - 31962R0017 - EN - EUR-Lex]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Конкурентное право Европейского союза

– Ты, что хочешь, думай! Я знаю, ты такой же, как и mon pere. Что хочешь думай, но для меня это сделай. Сделай, пожалуйста! Его еще отец моего отца, наш дедушка, носил во всех войнах… – Она всё еще не доставала того, что держала, из ридикюля. – Так ты обещаешь мне?
– Конечно, в чем дело?
– Andre, я тебя благословлю образом, и ты обещай мне, что никогда его не будешь снимать. Обещаешь?
– Ежели он не в два пуда и шеи не оттянет… Чтобы тебе сделать удовольствие… – сказал князь Андрей, но в ту же секунду, заметив огорченное выражение, которое приняло лицо сестры при этой шутке, он раскаялся. – Очень рад, право очень рад, мой друг, – прибавил он.
– Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина и успокоение, – сказала она дрожащим от волнения голосом, с торжественным жестом держа в обеих руках перед братом овальный старинный образок Спасителя с черным ликом в серебряной ризе на серебряной цепочке мелкой работы.
Она перекрестилась, поцеловала образок и подала его Андрею.
– Пожалуйста, Andre, для меня…
Из больших глаз ее светились лучи доброго и робкого света. Глаза эти освещали всё болезненное, худое лицо и делали его прекрасным. Брат хотел взять образок, но она остановила его. Андрей понял, перекрестился и поцеловал образок. Лицо его в одно и то же время было нежно (он был тронут) и насмешливо.
– Merci, mon ami. [Благодарю, мой друг.]
Она поцеловала его в лоб и опять села на диван. Они молчали.
– Так я тебе говорила, Andre, будь добр и великодушен, каким ты всегда был. Не суди строго Lise, – начала она. – Она так мила, так добра, и положение ее очень тяжело теперь.
– Кажется, я ничего не говорил тебе, Маша, чтоб я упрекал в чем нибудь свою жену или был недоволен ею. К чему ты всё это говоришь мне?
Княжна Марья покраснела пятнами и замолчала, как будто она чувствовала себя виноватою.
– Я ничего не говорил тебе, а тебе уж говорили . И мне это грустно.
Красные пятна еще сильнее выступили на лбу, шее и щеках княжны Марьи. Она хотела сказать что то и не могла выговорить. Брат угадал: маленькая княгиня после обеда плакала, говорила, что предчувствует несчастные роды, боится их, и жаловалась на свою судьбу, на свекра и на мужа. После слёз она заснула. Князю Андрею жалко стало сестру.
– Знай одно, Маша, я ни в чем не могу упрекнуть, не упрекал и никогда не упрекну мою жену , и сам ни в чем себя не могу упрекнуть в отношении к ней; и это всегда так будет, в каких бы я ни был обстоятельствах. Но ежели ты хочешь знать правду… хочешь знать, счастлив ли я? Нет. Счастлива ли она? Нет. Отчего это? Не знаю…
Говоря это, он встал, подошел к сестре и, нагнувшись, поцеловал ее в лоб. Прекрасные глаза его светились умным и добрым, непривычным блеском, но он смотрел не на сестру, а в темноту отворенной двери, через ее голову.
– Пойдем к ней, надо проститься. Или иди одна, разбуди ее, а я сейчас приду. Петрушка! – крикнул он камердинеру, – поди сюда, убирай. Это в сиденье, это на правую сторону.
Княжна Марья встала и направилась к двери. Она остановилась.
– Andre, si vous avez. la foi, vous vous seriez adresse a Dieu, pour qu'il vous donne l'amour, que vous ne sentez pas et votre priere aurait ete exaucee. [Если бы ты имел веру, то обратился бы к Богу с молитвою, чтоб Он даровал тебе любовь, которую ты не чувствуешь, и молитва твоя была бы услышана.]
– Да, разве это! – сказал князь Андрей. – Иди, Маша, я сейчас приду.
По дороге к комнате сестры, в галлерее, соединявшей один дом с другим, князь Андрей встретил мило улыбавшуюся m lle Bourienne, уже в третий раз в этот день с восторженною и наивною улыбкой попадавшуюся ему в уединенных переходах.
– Ah! je vous croyais chez vous, [Ах, я думала, вы у себя,] – сказала она, почему то краснея и опуская глаза.
Князь Андрей строго посмотрел на нее. На лице князя Андрея вдруг выразилось озлобление. Он ничего не сказал ей, но посмотрел на ее лоб и волосы, не глядя в глаза, так презрительно, что француженка покраснела и ушла, ничего не сказав.