Закон о натурализации (1790)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Закон о натурализации 1790 года (англ. United States Naturalization Law of March 26, 1790) — первый закон США, регламентировавший предоставление американского гражданства. Действие закона касалось только «свободных белых лиц» с «должными моральными качествами» и оставляло за рамками контрактную прислугу (англ. indentured servant), рабов, свободных негров и, позднее, переселенцев из Азии. Белые женщины также подпадали под действие закона, однако американское гражданство наследовалось только по отцовской линии. Американское гражданство отца — единственный фактор, который позволял претендовать на статус гражданина по рождению (англ. natural born citizen)[1][2].





Условия получения гражданства

С целью проверки «должных моральных качеств» для получения гражданства требовалось двухгодичное проживание на территории США, в том числе не менее одного года в данном штате. По достижении этого срока иммигрант имел право подать «петицию о натурализации» (англ. Petition for Naturalization) в любой суд общего права, имеющий юрисдикцию в районе проживания. Убедившись в должных моральных качествах заявителя, суд принимал от него присягу на верность Конституции США, секретарь суда делал запись о слушании, после чего заявитель становился гражданином Соединённых Штатов.

Закон гарантировал гражданство США детям граждан, рождённым за рубежом. Они считались гражданами по праву рождения.

Дальнейшие события

Закон 1790 года был заменён Законом о натурализации 1795 года (англ.) который устанавливал пятилетний срок проживания в США до получения гражданства.

Дальнейшие изменения в политике предоставления гражданства последовали во второй половине XIX века после гражданской войны 1861—1865 годов. 14-я поправка к Конституции США в 1868 году гарантировала гражданство всем рождённым на территории США, независимо от расы, гражданства, места рождения родителей, исключая коренных американцев, живших в резервациях. Закон о натурализации (1870) (англ.) распространял закон о гражданстве на уроженцев Африки. Решение Верховного Суда США по делу «Соединённые Штаты против Вон Ким Арка» (англ.) (1898) гарантировало гражданство рождённым в США детям лиц китайской национальности.

Коренные американцы получили гражданство в 1924 году, независимо от того, принадлежали ли они к официально признанному федеральным правительством племени. К этому времени 2/3 коренных американцев уже были гражданами США. Закон об иммиграции и национальности 1952 года (англ.) запретил какую-либо расовую или половую дискриминацию при натурализации[3].

Напишите отзыв о статье "Закон о натурализации (1790)"

Примечания

  1. A History of Women in America. — Bantam, 1975.
  2. Schultz Jeffrey D. [books.google.com/books?id=WDV40aK1T-sC&pg=PA284&dq=African+Americans+discriminated+by+Naturalization+Act+of+1790&cd=1#v=onepage&q=&f=false Encyclopedia of Minorities in American Politics: African Americans and Asian Americans]. — 2002. — P. 284.
  3. Coming to America, A History in Immigration and Ethnicity in American Life.

Ссылки

В Викитеке есть тексты по теме
Naturalization Act of 1790
  • [rs6.loc.gov/cgi-bin/ampage?collId=llsl&fileName=001/llsl001.db&recNum=226 Statutes At Large, First Congress, Session II, p. 103]

Отрывок, характеризующий Закон о натурализации (1790)

Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.