Закс, Нелли

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Нелли Закс
Nelly Sachs

Нелли Закс, 1910
Дата рождения:

10 декабря 1891(1891-12-10)

Место рождения:

Шёнеберг

Дата смерти:

12 мая 1970(1970-05-12) (78 лет)

Место смерти:

Стокгольм

Род деятельности:

поэтесса, прозаик, драматург

Язык произведений:

немецкий

Премии:

Нобелевская премия по литературе (1966)

Подпись:

Не́лли Закс (нем. Nelly Sachs; 10 декабря 1891, Шёнеберг — 12 мая 1970, Стокгольм) — немецкая поэтесса, лауреат Нобелевской премии по литературе (совместно с Шмуэлем Йосефом Агноном, 1966).





Биография и творчество

Родилась в еврейской семье 10 декабря 1891 в Берлине. Мало что в ранних произведениях Закс — она писала стихи в неоромантическом духе, пьесы для кукольного театра, выпустила сборник легенд и рассказов — указывало на пути будущего развития её творчества. Однако после 1933 она заинтересовалась вопросом об общих корнях иудаизма и христианства.

В 1940 эмигрировала в Швецию. Её первый поэтический сборник вышел в 1947 в Восточном Берлине под названием В жилищах смерти (In den Wohnungen des Todes). В этих стихах, как и в пьесе Эли (Eli, 1943), заявлены все основные темы, развитые затем в сборниках Звездное затмение (Sternverdunkelung, 1949), И никто не знает, как дальше (Und niemand weiss weiter, 1957) и Побег и преображение (Flucht und Verwandlung, 1957). В томике поздних стихов (1965) выделяется поэтический цикл Пылающие загадки (Glühende Rätsel).

Провидческая поэзия Закс пронизана экстатическим напряжением и мистицизмом. В основе её поэтического мышления — мотив преследования и бегства, символика охотника и его добычи, извечная драма, разворачивающаяся между истязателями и их жертвами.

Скончалась в день похорон Пауля Целана, который был её близким другом. Похоронена на кладбище Norra begravningsplatsen на севере Стокгольма.

Признание

Закс удостоилась многих литературных наград и премий, увенчана Нобелевской премией по литературе 1966 года (совместно с Ш. Й. Агноном).

В Германии (Дортмунд) с 1961 присуждается литературная премия Нелли Закс. Во Франции с 1988 вручается [fr.wikipedia.org/wiki/Prix_de_traduction_Nelly_Sachs премия Нелли Закс за перевод].

Напишите отзыв о статье "Закс, Нелли"

Литература

  • Fritsch-Vivié G. Nelly Sachs: mit Selbstzeugnissen und Bilddokumenten. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt, 1993

Публикации на русском языке

Галерея

Ссылки

  • [www.n-t.ru/nl/lt/sachs.htm Оригинал статьи на www.n-t.ru]
  • [www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=6862 Закс, Нелли] (англ.) на сайте Find a Grave


Отрывок, характеризующий Закс, Нелли

– Ah, Pierre, – сказала графиня, подходя к мужу. – Ты не знаешь в каком положении наш Анатоль… – Она остановилась, увидав в опущенной низко голове мужа, в его блестящих глазах, в его решительной походке то страшное выражение бешенства и силы, которое она знала и испытала на себе после дуэли с Долоховым.
– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.
Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.
– Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!…