Заменгоф, Леон Маркович
Леон Маркович Заменгоф | |
Род деятельности: |
фармацевт, эсперантист |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Отец: | |
Мать: |
Леон Маркович Заменгоф (польск. Leon Zamenhof, эспер. Leono Zamenhof, использовал псевдонимы Lozo, Zetel и Elzet, 1875—1934) — польский врач-отоларинголог и эсперантист, брат Л. Л. Заменгофа.
Биография
Родился в семье преподавателя реального училища М.Заменгофа. По образованию — врач-отоларинголог[1]. Автор ряда медицинских публикаций, в том числе учебника «История медицины» на польском языке.
С 1898, изучив эсперанто, активно участвовал в эсперанто-движении. Основал в Варшаве общество эсперантистов «Конкордо», в 1908—1913 был редактором ежемесячника Польский эсперантист, некоторое время был вице-президентом польской Эсперанто-ассоциации, корреспондентом Академии эсперанто, переводил на эсперанто произведения польских поэтов: «Aspazio» Светоховского, «Protesilas kaj Laodamia» С.Выспяньского, и других. Опубликовал первую биографию брата, изданную на русском языке (Заменгоф Л. М. Из биографии доктора Людовика (Лазаря) Заменгофа. Перевод с эсперанто К. К. Петряевского. — Саратов: Esperanta biblioteco de G. Davidov, 1913).
Умер в Варшаве, похоронен на еврейском кладбище[2].
Напишите отзыв о статье "Заменгоф, Леон Маркович"
Ссылки
- [www.polona.gov.pl/dlibra/doccontent2?id=2783&from=&from=metadatasearch&dirids=1&lang=pl] Protesilas kaj Laodamia (польск.)
Примечания
- ↑ Laryngologist Leon Zamenhof—Brother of Dr. Esperanto DOI:10.1044/1059-0889(2008/08-0002)
- ↑ [cemetery.jewish.org.pl/id_28481/info/_Leon_Zamenhof.html Grób Leona Zamenhofa] Могила Леона Заменгофа
Отрывок, характеризующий Заменгоф, Леон Маркович
– Ну, опять, опять дразнить? Пошел к чорту! А?… – сморщившись сказал Анатоль. – Право не до твоих дурацких шуток. – И он ушел из комнаты.Долохов презрительно и снисходительно улыбался, когда Анатоль вышел.
– Ты постой, – сказал он вслед Анатолю, – я не шучу, я дело говорю, поди, поди сюда.
Анатоль опять вошел в комнату и, стараясь сосредоточить внимание, смотрел на Долохова, очевидно невольно покоряясь ему.
– Ты меня слушай, я тебе последний раз говорю. Что мне с тобой шутить? Разве я тебе перечил? Кто тебе всё устроил, кто попа нашел, кто паспорт взял, кто денег достал? Всё я.
– Ну и спасибо тебе. Ты думаешь я тебе не благодарен? – Анатоль вздохнул и обнял Долохова.
– Я тебе помогал, но всё же я тебе должен правду сказать: дело опасное и, если разобрать, глупое. Ну, ты ее увезешь, хорошо. Разве это так оставят? Узнается дело, что ты женат. Ведь тебя под уголовный суд подведут…
– Ах! глупости, глупости! – опять сморщившись заговорил Анатоль. – Ведь я тебе толковал. А? – И Анатоль с тем особенным пристрастием (которое бывает у людей тупых) к умозаключению, до которого они дойдут своим умом, повторил то рассуждение, которое он раз сто повторял Долохову. – Ведь я тебе толковал, я решил: ежели этот брак будет недействителен, – cказал он, загибая палец, – значит я не отвечаю; ну а ежели действителен, всё равно: за границей никто этого не будет знать, ну ведь так? И не говори, не говори, не говори!
– Право, брось! Ты только себя свяжешь…
– Убирайся к чорту, – сказал Анатоль и, взявшись за волосы, вышел в другую комнату и тотчас же вернулся и с ногами сел на кресло близко перед Долоховым. – Это чорт знает что такое! А? Ты посмотри, как бьется! – Он взял руку Долохова и приложил к своему сердцу. – Ah! quel pied, mon cher, quel regard! Une deesse!! [О! Какая ножка, мой друг, какой взгляд! Богиня!!] A?
Долохов, холодно улыбаясь и блестя своими красивыми, наглыми глазами, смотрел на него, видимо желая еще повеселиться над ним.
– Ну деньги выйдут, тогда что?
– Тогда что? А? – повторил Анатоль с искренним недоумением перед мыслью о будущем. – Тогда что? Там я не знаю что… Ну что глупости говорить! – Он посмотрел на часы. – Пора!