Замка, Джордж Дейвид

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джордж Дейвид Замка
George David 'Zambo' Zamka
Страна:

США США

Специальность:

лётчик-испытатель

Воинское звание:

полковник КМП США

Экспедиции:

STS-120, STS-130

Время в космосе:

15 сут 2 ч 23 мин

Дата рождения:

29 июня 1962(1962-06-29) (61 год)

Место рождения:

Джерси-Сити, Нью-Джерси,
США

Джордж Де́йвид За́мка, (англ. George David 'Zambo' Zamka; род. 1962) — астронавт НАСА. Совершил два космических полёта на шаттлах: STS-120 (2007, «Дискавери») и STS-130 (2010, «Индевор»), полковник КМП США.





Личные данные и образование

Джордж Замка родился 29 июня 1962 года в городе Джерси-Сити, штат Нью-Джерси, но своими родным считает город Рочестер, Мичиган, где в 1980 году окончил среднюю школу. В 1984 году получил степень бакалавра в области математики в Военно-морской Академии США, в городе Аннаполис, штат Мэриленд. В 1997 году получил степень магистра наук в области систем управления во Флоридском технологическом институте.

Женат на Элизе П. Уолкер, она из города Раймонд, штат Миссисипи, у них один ребёнок. Его интересы: поднятие тяжестей, бег, езда на велосипеде, плавание и катание на лодках. Его мать, Софья Замка, проживает в городе Лейк-Мэри, штат Флорида. Его отец, Конрад Замка живёт в городе Индианаполис, штат Индиана. [1].

До НАСА

После окончания Военно-морской академии США в мае 1984 года, Замка был направлен в Корпус морской пехоты США. В декабре 1984 года поступил в Школу морской пехоты (базовый курс), затем был направлен в Военно-морской флот, на авиабазу в Эль-Торо, штат Калифорния. Замка побывал в Японии, Корее и на Филиппинах, с 1990 года стал летать на морском всепогодном истребителе F/A-18 Hornet. Замка совершил 66 боевых вылетов над оккупированной территорией Кувейта и Ирака во время операции «Буря в пустыне». В 1993 году был переведён на авиабазу в Кэмп-Пендлтон, штат Калифорния, затем служил на борту авианосца «USS Белло Вуд» в западной части Тихого океана. Он был направлен в Школу ВВС лётчиков-испытателей, которую окончил в декабре 1994 года. Замка был назначен тест-пилотом на F/A-18. Замка занимался разнообразными испытаниями самолёта F/A-18 Hornet: полёты с большим углом атаки, разнообразными грузами и системами оружия. С 1998 году стал служить сотрудником по техническому обслуживанию воздушных судов, развернутых на авиабазе «Ивакуни», Япония, здесь он узнал о приглашении в НАСА. Имеет налёт более 2 700 часов на более чем 30 различных типах самолётов.[2].

Подготовка к космическим полётам

Принимал участие в 16-м наборе астронавтов. В июне 1998 года был зачислен в отряд НАСА в составе семнадцатого набора, кандидатом в астронавты. С августа 1998 года стал проходить обучение по курсу Общекосмической подготовки (ОКП). По окончании курса, в августе 1999 года получил квалификацию «пилот корабля» и назначение в Офис астронавтов НАСА.

Полёты в космос

  • Второй полёт — STS-130 [5], шаттл «Индевор». C 8 по 22 февраля 2010 года в качестве «командира корабля». Доставка и установка на МКС модуля «Транквилити» («Спокойствие») и модуля «Купол». Модуль «Транквилити» — последний американский модуль МКС. В модуле «Транквилити» размещаются системы жизнеобеспечения экипажа, туалеты и тренажёры. Изготовленный в Италии модуль «Купол» пристыкован к модулю «Транквилити». С помощью лазерного сканера и высокоразрешающей камеры, установленных на удлинителе робота-манипулятора шаттла, астронавты провели обследование теплозащитного покрытия днища и кромок крыльев шаттла. Роботом-манипулятором шаттла управляли Кэтрин Хэйр, Николас Патрик и Терри Виртс. После стыковки с МКС, Джордж Замка, Кэтрин Хайр и Стивен Робинсон, были заняты переноской доставленного на станцию оборудования и материалов. На пятом дне полёта Терри Виртс и Кэтрин Хайр, находясь в модуле «Дестини» управляли роботом-манипулятором станции, с помощью которого пятнадцати тонный «Транквилити» подняли (начало подъёма в 4 часа 5 минут) из грузового отсека шаттла и переместили к левому порту модуля «Юнити». В 5 часов 56 минут «Транквилити» был подведён к месту установки на модуле «Юнити», работа была завершена в 8 часов 5 минут. 13 февраля в 10 часов 30 минут Терри Виртс и Кэтрин Хайр отвечали на вопросы корреспондентов Ассошиэйтед Пресс, CBS News и Рейтер. Перед расстыковкой астронавты продолжали переносить из шаттла на станцию доставленные оборудование и материалы, в обратном направлении - результаты проводимых на станции экспериментов. [6].

Общая продолжительность полётов в космос — 28 дней 20 часов 29 минуты.

После полётов

В июне 2011 года перешёл на работу в Центр космических исследований имени Джонсона, в Хьюстоне, штат Техас.

Награды и премии

Награждён: Медаль «За космический полёт» (2007 и 2010), Орден «Легион почёта», Крест лётных заслуг (США), Медаль «За похвальную службу» (США), Медаль похвальной службы (США), Воздушная медаль (США) 6 раз, Медаль «За выдающееся лидерство», Орден Заслуг перед Республикой Польша и многие другие.

См. также

Напишите отзыв о статье "Замка, Джордж Дейвид"

Примечания

  1. [www.astronautix.com/astros/zamka.htm Biography of George D. Zamka]
  2. [www.jsc.nasa.gov/Bios/htmlbios/zamka.html Biography of George D. Zamka]
  3. [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftDisplay.do?id=2007-050A NASA — NSSDC — Spacecraft — Details]
  4. [www.nasa.gov/mission_pages/shuttle/shuttlemissions/sts120/index.html NASA — STS-120]
  5. [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftDisplay.do?id=2010-004A NASA — NSSDC — Spacecraft — Details]
  6. [www.nasa.gov/mission_pages/shuttle/shuttlemissions/sts130/launch/130_overview.html NASA — STS-130]

Ссылки

  • [www.spacefacts.de/bios/astronauts/english/zamka_george.htm Biography of George D. Zamka]

Отрывок, характеризующий Замка, Джордж Дейвид

И вдруг Пьеру представился, как живой, давно забытый, кроткий старичок учитель, который в Швейцарии преподавал Пьеру географию. «Постой», – сказал старичок. И он показал Пьеру глобус. Глобус этот был живой, колеблющийся шар, не имеющий размеров. Вся поверхность шара состояла из капель, плотно сжатых между собой. И капли эти все двигались, перемещались и то сливались из нескольких в одну, то из одной разделялись на многие. Каждая капля стремилась разлиться, захватить наибольшее пространство, но другие, стремясь к тому же, сжимали ее, иногда уничтожали, иногда сливались с нею.
– Вот жизнь, – сказал старичок учитель.
«Как это просто и ясно, – подумал Пьер. – Как я мог не знать этого прежде».
– В середине бог, и каждая капля стремится расшириться, чтобы в наибольших размерах отражать его. И растет, сливается, и сжимается, и уничтожается на поверхности, уходит в глубину и опять всплывает. Вот он, Каратаев, вот разлился и исчез. – Vous avez compris, mon enfant, [Понимаешь ты.] – сказал учитель.
– Vous avez compris, sacre nom, [Понимаешь ты, черт тебя дери.] – закричал голос, и Пьер проснулся.
Он приподнялся и сел. У костра, присев на корточках, сидел француз, только что оттолкнувший русского солдата, и жарил надетое на шомпол мясо. Жилистые, засученные, обросшие волосами, красные руки с короткими пальцами ловко поворачивали шомпол. Коричневое мрачное лицо с насупленными бровями ясно виднелось в свете угольев.
– Ca lui est bien egal, – проворчал он, быстро обращаясь к солдату, стоявшему за ним. – …brigand. Va! [Ему все равно… разбойник, право!]
И солдат, вертя шомпол, мрачно взглянул на Пьера. Пьер отвернулся, вглядываясь в тени. Один русский солдат пленный, тот, которого оттолкнул француз, сидел у костра и трепал по чем то рукой. Вглядевшись ближе, Пьер узнал лиловую собачонку, которая, виляя хвостом, сидела подле солдата.
– А, пришла? – сказал Пьер. – А, Пла… – начал он и не договорил. В его воображении вдруг, одновременно, связываясь между собой, возникло воспоминание о взгляде, которым смотрел на него Платон, сидя под деревом, о выстреле, слышанном на том месте, о вое собаки, о преступных лицах двух французов, пробежавших мимо его, о снятом дымящемся ружье, об отсутствии Каратаева на этом привале, и он готов уже был понять, что Каратаев убит, но в то же самое мгновенье в его душе, взявшись бог знает откуда, возникло воспоминание о вечере, проведенном им с красавицей полькой, летом, на балконе своего киевского дома. И все таки не связав воспоминаний нынешнего дня и не сделав о них вывода, Пьер закрыл глаза, и картина летней природы смешалась с воспоминанием о купанье, о жидком колеблющемся шаре, и он опустился куда то в воду, так что вода сошлась над его головой.
Перед восходом солнца его разбудили громкие частые выстрелы и крики. Мимо Пьера пробежали французы.
– Les cosaques! [Казаки!] – прокричал один из них, и через минуту толпа русских лиц окружила Пьера.
Долго не мог понять Пьер того, что с ним было. Со всех сторон он слышал вопли радости товарищей.
– Братцы! Родимые мои, голубчики! – плача, кричали старые солдаты, обнимая казаков и гусар. Гусары и казаки окружали пленных и торопливо предлагали кто платья, кто сапоги, кто хлеба. Пьер рыдал, сидя посреди их, и не мог выговорить ни слова; он обнял первого подошедшего к нему солдата и, плача, целовал его.
Долохов стоял у ворот разваленного дома, пропуская мимо себя толпу обезоруженных французов. Французы, взволнованные всем происшедшим, громко говорили между собой; но когда они проходили мимо Долохова, который слегка хлестал себя по сапогам нагайкой и глядел на них своим холодным, стеклянным, ничего доброго не обещающим взглядом, говор их замолкал. С другой стороны стоял казак Долохова и считал пленных, отмечая сотни чертой мела на воротах.
– Сколько? – спросил Долохов у казака, считавшего пленных.
– На вторую сотню, – отвечал казак.
– Filez, filez, [Проходи, проходи.] – приговаривал Долохов, выучившись этому выражению у французов, и, встречаясь глазами с проходившими пленными, взгляд его вспыхивал жестоким блеском.
Денисов, с мрачным лицом, сняв папаху, шел позади казаков, несших к вырытой в саду яме тело Пети Ростова.


С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l'etat de ses troupes dans les differents corps d'annee que j'ai ete a meme d'observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l'esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l'interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu'on rallie l'armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l'artillerie qui n'est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l'on n'y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]